
大寶伏藏TD1271བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས། ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་སེང་གདོང་། གཏོར་ཟློག
33-8-1a
༄༅། །བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས། ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་སེང་གདོང་། གཏོར་ཟློག
༄༅། །བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས། ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་ཟློག་གི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
33-8-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། གཞི་དབྱིངས་མཚན་བྲལ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག ། ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་གར་གྱིས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །འཇོམས་བྱེད་དཔའ་མོ་འཕྲོག་བྱེད་ཞལ་ཅན་ལ། །བཏུད་ནས་ཕྱིར་ཟློག་ལས་རིམ་ཁྱེར་བདེར་དགོད། །མཆོག་གླིང་དག་སྣང་བི་མ་ལའི་བླ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བར་མྱུར་མགྱོགས་གཏོར་མས་ཟློག་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པར་འཇུག་པ་ལ་དོན་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་ལས་ཁྲིགས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཛོམ་ན་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་ངོས་སུ་སྟེགས་མཐོ་བར་བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམས་པའི་མདུན་སྟེགས་ཅུང་ཟད་དམའ་བར། ཟློག་དཀྱིལ་མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱའི་ལྟེ་བར་ཐོད་རྭ་དང་ཁྲག་མཚོ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་བྲི། མགྱོགས་ཁྱད་རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་ན་ཤོག་བུ་ལ་ཆུ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའམ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་ཀྱང་རུང་། དེའི་སྟེང་ལྕགས་སྣོད་དུ་དུག་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་དྲག་གཏོར་ཕུར་གཟུགས་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ། ཕྱོགས་བཞིར་དམར་གཏོར་བཞི། མཐར་དམར་གཏོར་ཆུང་ངུ་མང་པོ་དང་ཁྲག་ཀོང་། གཙོ་བོ་ལ་སྐུ་གཟུགས་དང་དར་གདུགས་མཐིང་ནག ། ཐམས་ཅད་ལ་མཚེ་ཡུངས་སྐྱེར་རྩང་ཤ་དར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཀོང་ཟོར། རྡོ་ཟོར། ཁྲག་ཟོར། དུག་ཟོར། མདའ་ཟོར། ཉུངས་ཟོར་རྣམས་བཀོད། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཐའ་བསྐོར། 
33-8-2a
སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱ། ལས་དཀྱིལ་གྱི་འོག་ཏུ་ཧོམ་ཁུང་ནང་དུག་ཤོག་ལ་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་པའམ་ཟན་ལིང་སྐྱེ་མཆེད་ཚང་བ་བཅུག་ལ་བཞག ། བྱ་འུག་སྒྲོ ། ཕུར་བུ། གྲི་གུག་རྣམས་དང་། སྤྲོ་ན་ཐུན་བདུན་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་ཁྲིགས་ལ་གཉིས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་སོ། །དང་པོ་ལའང་། དགོངས་གཏེར་བི་མ་ལའི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1271《毗玛拉上师修法深道心髓》中，名为‘极密空行母之遣除朵玛事业金刚火雨’仪轨。
顶果钦哲仁波切 狮面空行母 遣除朵玛
《毗玛拉上师修法深道心髓》中，名为‘极密空行母之遣除朵玛事业金刚火雨’仪轨。
那摩 古汝贝（藏文：ན་མོ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमो गुरुवे，梵文罗马拟音：namo guruve，汉语字面意思：顶礼上师）。
基界离名，虚空澄澈之色。
任运炽燃之舞，摧毁魔众之军。
调伏勇母，夺命忿怒尊。
敬礼后，撰著易于修持之遣除仪轨。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）清净显现中，毗玛拉（Vimala）上师修法极密空行母之事业，为使迅速以朵玛遣除，故入于事业次第，此有二：预备，资具之陈设；正行，事业次第。
初者：若齐备，则于唐卡等所依物前，设高台，上陈设所依之自生本尊朵玛、妙药、血食、外供等；于前方稍低之台上，设遣除坛城，母续（Matram）青蓝色，中央为颅角与血海，法生三角形，深蓝色中央，书忿怒轮，深蓝色四辐带中心。若因快速而不便绘制彩粉坛城，则于纸上以水彩绘之，或以黑豆堆砌五尊主眷亦可。其上，于铁器中盛毒血酒混合之食子，于轮四辐之中心，置忿怒朵玛橛，不得小于一肘长。四方置红色朵玛四座，周围置众多小红朵玛与血盏。主尊置身像与青黑色绸伞，一切以人肉、芥子、刺树枝、肉、绸缎等装饰。周围陈设骨朵玛、石朵玛、血朵玛、毒朵玛、箭朵玛、芥子朵玛等。以忿怒尊之近行等内外供品环绕。
护法朵玛供，会供资具等备办。事业坛城之下，于火供炉中，置书有妖魔鬼怪林伽（linga）之毒纸，如常或置有完整生殖器之食子林伽。备妥鸟枭羽毛、橛、弯刀等物。若有余力，亦可备妥七堆供物之物。
二者，正行事业次第有二：自生之事业次第，前生之事业次第。初者亦为，顶果钦哲仁波切（Kongter）毗玛拉（Vimala）之……

【English Translation】
From the Bima's Lama Drup Lam Zab Nyingpo of the Great Treasure, here is the 'Vajra Fire Rain,' which is the activity of repelling the Torma of the Extremely Secret Dakini.
Chokling Sengdong (Chokgyur Lingpa's Lion-faced Dakini). Torma Repelling.
From the Bima's Lama Drup Lam Zab Nyingpo, here is the 'Vajra Fire Rain,' which is the activity of repelling the Torma of the Extremely Secret Dakini.
Namo Gurave (藏文：ན་མོ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमो गुरुवे，梵文罗马拟音：namo guruve，汉语字面意思: Homage to the Guru).
The ground is the sphere, beyond names, the color of clear sky.
The spontaneously accomplished, blazing dance destroys the armies of demons.
The brave mother who tames and the one with the face who seizes.
Having paid homage, I will write down the easy-to-carry-out reversing process.
In the pure vision of Chokgyur Lingpa, the activity of the secret Dakini of Vimala's Lama Drup, in order to quickly repel with Tormas, therefore, entering the order of activities, there are two meanings: preparation, the arrangement of equipment; the main part, the order of activities.
The first is: if complete, then in front of the support such as a painted image, set up a high platform, on which are arranged the Torma, medicine, blood, outer offerings, etc., on which the self-arisen deity relies; in front of the slightly lower platform, set up the repelling mandala, Matram blue-green, in the center a skull horn and a sea of blood, a Dharma-source triangle, in the center of the dark blue, write a wrathful wheel, dark blue with four spokes and a center. If it is not possible to make a quick and special dust color, draw it on paper with watercolors, or arrange five clusters of black grains as the main entourage. On top of that, in an iron container, place a poisonous blood-wine mixed zan, in the center of the four spokes of the wheel, place a wrathful Torma phur that is no smaller than one cubit. Place four red Tormas in the four directions. Place many small red Tormas and blood cups around the edge. The main one has a body image and a dark blue silk umbrella. All are decorated with corpses, mustard seeds, juniper branches, meat, silk, etc. Arrange bone Tormas, stone Tormas, blood Tormas, poison Tormas, arrow Tormas, and mustard Tormas around the edge. Surround the outer and inner offerings with the wrathful deity's near-practice, etc.
Guardian Torma offering, gathering of equipment, etc. Under the karma mandala, in the homa pit, place a poisonous paper with the enemy's obstacle linga written on it, or a zan linga with complete genitals, as usual. Prepare bird owl feathers, phurba, and curved knife. If you are happy, you can also gather the materials for the seven tun.
The second, the actual work sequence, has two parts: the work sequence of self-generation, and the work sequence of front generation. The first is also, Kongter Vimala's...

--------------------------------------------------------------------------------

་བླ་སྒྲུབ་རང་རྐང་ཚུགས་པའི་དབང་དུ་བྱེད་ན་གཏེར་གཞུང་དང་ཆོག་ཁྲིགས་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་། སེང་གདོང་མའི་ཟློག་པ་ཁོ་ན་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་དེ་ལྟའི་ཁྲིགས་ཆགས་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལྟ་བུ་ཞི་དྲག་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་ནས་འདིའི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་ཀྱང་ཆོག་ལ། འདི་ཉིད་ཁོ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་སྒྲུབ་པའང་སྟབས་བདེ་ཞིང་དོན་དང་མི་འགལ་བས་དེ་ལྟར་ན་གཉིས། སྔོན་འགྲོ ། དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ལ། དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚོགས་རྟེན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་མོས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག ། སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། བགེགས་གཏོར་བཤམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་མཁའ་
33-8-2b
འགྲོའི་སྐུར་གྱུར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད་དང་བགེགས༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་ལོངས༔ མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པའི༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཕྱག་དང་བཤགས་ཤིང་དམ་བཅའ་བ་ནི། ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་ལྷ་རུ་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཐོང་ཕྱག་འཚལ༔ སྔོན་ནས་མ་རིག་བསྒྲིབས་པ་བཤགས༔ ད་ནི་རང་རིག་ལས་མི་འདའ༔ ན་མོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་དབབ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་གསལ་དུས་ལ་བབ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་
33-8-3a
ཌྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་བྷྲཱུྃ

【现代汉语翻译】
如果要做一个独立的本尊法修持，那么按照伏藏仪轨和修法次第，完成外、内、秘密、极密的自生本尊和念诵。然后，再进入下面要讲的对生本尊修法。但是，如果仅仅是为了修持狮面空行母的回遮法，就没有必要如此严格地按照次第进行。可以像《共通诸佛》那样，修持寂静或忿怒本尊的生起和念诵，然后再进入此处的对生本尊修法。或者，仅仅通过此法，就能同时完成自生和对生本尊的修持，这样既方便又符合教义，所以有两种方式。
首先是前行，然后是正行。首先是前行：像通常一样施放朵玛。净化相续：观想前方的虚空中，会供坛城、根本上师、三根本、诸佛如海般遍布虚空。念诵《金刚上师释迦牟尼佛》等，以及八支供养文三遍。观修四无量心：‘愿一切众生具乐及乐因’等。 嗡 匝 吽 班 霍。会供坛城融入自身。准备驱魔朵玛。自己瞬间变成降伏魔军的事业空行母身相。用 讓 樣 康 清净。从空性中，从 嗡 字生出宝器，其中从 康 字生出具有五种妙欲的朵玛，显现为各自的受用之处。用 嗡 阿 吽 加持。 萨瓦 布达 阿嘎日夏 雅 匝 迎请宾客。 萨瓦 毕嘎南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 呦 等，念诵三遍虚空藏咒，并结手印。驱逐魔障： 吽！自性明觉是本尊的坛城， 二取分别的魔和障碍， 享用自显的欲妙朵玛， 安住于离边二取的空性中！ 吽 吽 吽 乌 匝 达 雅 帕！ 观修保护轮： 吽！ 不变的金刚身语意， 本来圆满俱生智， 器情宫殿本尊和咒语， 金刚帐篷火焰燃烧！ 吽 班匝 惹恰 惹恰 仲！ 打开表示之门，顶礼和忏悔，并发誓： 本来显有世间皆是天， 见为大坛城而顶礼， 往昔无明所遮障而忏悔， 今后不离自明觉。 纳摩 札 贝 舍 雅 效 喋 阿 萨 玛 雅 吽！ 加持器情： 吽 舍！ 安住于自性法界的诸本尊， 从俱生智显现为色身， 祈请降下大加持，赐予大灌顶！ 显有世间立为基，自明觉显现之时已到！ 咕噜 喋 瓦 达 尼 嘉 纳 阿 贝 舍 雅 阿！ 加持供品： 吽！ 以智慧 讓 樣 康 清净习气， 任运成就大乐 仲。

【English Translation】
If one is to do an independent self-generation of the deity, then according to the treasure text and the ritual order, complete the self-generation and recitation of the outer, inner, secret, and most secret aspects. Then, enter the front generation that will be described below. However, if one is only concerned with practicing the aversion of the Lion-faced Dakini, there is no need to strictly follow such an order. One can, like in 'Common Gathering of All,' perform the generation and recitation of either a peaceful or wrathful deity, and then enter this front generation. Or, it is convenient and not contradictory to the meaning to accomplish both self and front generation with just this one, so there are two ways.
First is the preliminary, then the main practice. First, the preliminary: Offer the white torma as usual. Purifying the continuum: Visualize in the space in front, the assembly field, root guru, three roots, and victorious ones filling the sky like a vast ocean. Recite 'Vajra Master, Buddha Glorious,' etc., and the eight-branch prayer three times. Meditate on the four immeasurables: 'May all sentient beings have happiness and the causes of happiness,' etc. JAH HUM BAM HOH. The assembly field dissolves into oneself. Prepare the obstacle torma. Instantly, transform oneself into the form of a karma dakini who subdues demons. Purify with RAM YAM KHAM. From emptiness, from BHRUM arises a precious vessel, and from KHAM arises a torma endowed with the five desirable qualities, appearing according to their respective uses. Bless with OM AH HUM. SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH invites the guests. SARVA VIGHNAN NAMA SARVA TATHAGATEBHYO, etc., dedicate with the mantra and mudra of the treasury of space three times. Expel the obstacles: HUNG! In the mandala of the self-aware deity, The demons and obstacles of dualistic delusion, Enjoy the self-appearing desirable torma, Reside in the expanse of non-dual freedom from extremes! HUNG HUNG HUNG U TSATA YA PHAT! Meditate on the protection wheel: HUNG! Immutable vajra body, speech, and mind, Originally perfect with innate wisdom, Vessel and contents, palace, deity, and mantra, Vajra tent, blazing fire! HUNG VAJRA RAKSHA RAKSHA BHRUM! Open the symbolic door, prostrate and confess, and take the vow: Originally, all appearances and existence are divine, Seeing as the great mandala, I prostrate, Confessing the obscurations of past ignorance, Now I will not stray from self-awareness. NAMO PRAVE SHAYA SHUDDHE AH SAMAYA HUNG! Bestow blessings on the vessel and contents: HUNG SHRI! All the deities residing in the realm of self-nature, Rising as forms of innate wisdom, I beseech you to bestow great blessings and empowerments! The time has come to establish appearances and existence as the basis and to reveal self-awareness! GURU DEVA DAKINI JNANA AVESHAYA AH! Bless the offering substances: HUNG! With wisdom, RAM YAM KHAM purify the habitual tendencies, Spontaneously accomplish great bliss BHRUM.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨཱ་ལས་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་རཀྟའི་མཚོ༔ ཨོཾ་ལས་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གཏོར་མའི་སྤྲིན༔ སྣང་བ་མ་འགགས་མཆོད་རྫས་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་གྱི་དབུས༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ནང་༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཟུང་འཛིན་དྲྭ་བ་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བཟུང་༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་འཕུར༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་མེ་འབར་བས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་
33-8-3b
བཞིའི་སྙིང་གར་གཟིར༔ ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོར་བཞེངས༔ དེ་ལས་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་སེང་གདོང་མཁའ་འགྲོའི་དལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་བཅས༔ བར་ཆད་བདུད་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་
33-8-4a
རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་（藏文）བྷཉྫ་（藏文，梵文天城体：bhañja，梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：容器）འི་སྣོད༔（容器）：从吽字生出颅器。
ཧཱུྃ་（藏文）ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔（从吽字）化为五智甘露。
ཨཱ་（藏文）ལས་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་རཀྟའི་མཚོ༔（从阿字）化为轮回自解脱的血海。
ཨོཾ་（藏文）ལས་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གཏོར་མའི་སྤྲིན༔（从嗡字）化为法界本智双运的朵玛云。
སྣང་བ་མ་འགགས་མཆོད་རྫས་ཅིར་ཡང་འཆར༔ 显现不灭，化为任何供品。
ཨོཾ་（藏文）མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་（藏文，梵文天城体：amṛta，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡， మహా，甘露，阿，吽。
ཨོཾ་（藏文）མ་ཧཱ་རཀྟ་（藏文，梵文天城体：rakta，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：红）ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡，महा，红，阿，吽。
ཨོཾ་（藏文）མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་（藏文，梵文天城体：baliṃta，梵文罗马拟音：balimta，汉语字面意思：供物）ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡，महा，供物，阿，吽。
ཨོཾ་（藏文）བཛྲ་（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：arghaṃ，梵文罗马拟音：argham，汉语字面意思：供水）སོགས་ནས། ཤབྡ་（藏文，梵文天城体：śabda，梵文罗马拟音：shabda，汉语字面意思：声音）ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡，金刚，供水等，直至声音，阿，吽。
ཨོཾ་（藏文）མ་ཧཱ་སརྦ་（藏文，梵文天城体：sarva，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）པཱུ་ཛ་（藏文，梵文天城体：pūja，梵文罗马拟音：puja，汉语字面意思：供养）ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡，महा，一切，供养，阿，吽。
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། 第二部分，正行，分为生起和念诵两部分，首先是生起。
ཧཱུྃ་（藏文）བྷྱོ༔ 吽， بھو。
མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ 未生自成，光明法界之自性。
དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ 为了解救未能证悟的众生。
སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ 从空性力中，生起蓝色大字吽。
འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་གྱི་དབུས༔ 光芒四射，在守护轮的帐篷中央。
དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ནང་༔ 在尸陀林嬉戏的大宫殿中。
རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ 明智本智，普贤天面母。
དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་༔ 极其忿怒，降伏魔鬼的狮面。
ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ 具有天空的颜色，兼具九种舞姿。
ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཟུང་འཛིན་དྲྭ་བ་གཅོད༔ 右手持弯刀，斩断能取所取之网。
གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ 左手持颅碗，盛满大乐智慧之血。
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བཟུང་༔ 嘿汝嘎之吉祥天杖，夹于左腋下。
རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་འཕུར༔ 珍宝骨饰，绸缎飘带，冠冕飞舞。
སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་མེ་འབར་བས༔ 下身是燃烧着火焰的天铁橛。
པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་སྙིང་གར་གཟིར༔ 莲花日月，刺穿四魔之心。
ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ 从橛的火焰中，生起风火交加之境。
བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ 从善逝珍宝莲花中，生起空行母。
དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོར་བཞེངས༔ 显现白黄红绿四种姓氏之主母。
དེ་ལས་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས༔ 从中生起无数明妃、自在和门母。
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ 不可思议，如阳光中的尘埃般散发。
སྣོད་བཅུད་དག་པ་སེང་གདོང་མཁའ་འགྲོའི་དལ༔ 器情清净，狮面空行母之坛城。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ 身语意殊胜，本初即是金刚三。
དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ 五毒转为五智。
སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ 五身圆满，大圆满灌顶。
ཨོཾ་（藏文）ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡，阿，吽。
ཨོཾ་（藏文）ཧཱུྃ་（藏文）ཏྲཱཾ་（藏文）ཧྲཱིཿ（藏文）ཨཱ༔ 嗡，吽，创，舍，阿。
ཧཱུྃ་（藏文）བྷྱོ༔ 吽， بھو。
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ 普贤天面法界母。
དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ 极其忿怒，空行狮面。
འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་བཅས༔ 与成千上万的空行明妃眷属。
བར་ཆད་བདུད་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 为了降伏障碍魔众，从法界中显现。
ཨོཾ་（藏文）བཛྲ་（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）དྷཱ་ཀི་（藏文，梵文天城体：ḍāki，梵文罗马拟音：daki，汉语字面意思：空行母）སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་（藏文，梵文天城体：siṃhamukha，梵文罗马拟音：simhamukha，汉语字面意思：狮面）ས་པ་རི་ཝཱ་ར་（藏文，梵文天城体：saparivāra，梵文罗马拟音：saparivara，汉语字面意思：眷属）བཛྲ་（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）ས་མ་ཡ་（藏文，梵文天城体：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 嗡，金刚，空行母，狮面，眷属，金刚，誓言，扎扎，扎吽榜霍。
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ 阿底，布霍。
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ 钵喇底，扎霍。
ཨོཾ་（藏文）ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡，阿，吽。
སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ 显有清净，外供。
ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 五蕴清净，内供。
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ 大乐智慧，殊胜密供。
ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་འབུལ༔ 本净，如是供。
དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ 五毒清净，甘露大药。
ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ 献上解脱烦恼轮回之血。
འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ 世间蕴聚，法界颅器中。
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ 陈设外内密之吉祥大朵玛。
འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ 以五妙欲天女精心装饰。
གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ 恭敬献上，祈请欢喜享用。
ཨོཾ་（藏文）བཛྲ་（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：arghaṃ，梵文罗马拟音：argham，汉语字面意思：供水）ནས། ཤབྡ་（藏文，梵文天城体：śabda，梵文罗马拟音：shabda，汉语字面意思：声音）པྲ་ཏཱིཙྪ་（藏文，梵文天城体：pratīccha，梵文罗马拟音：praticcha，汉语字面意思：领受）སྭཱ་ཧཱ༔ 嗡，金刚，供水等，直至声音，领受， स्वाहा。
མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ महा，五，血，供物，卡嘿。
ཧཱུྃ་（藏文）བྷྱོ༔ 吽， بھو。
གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ 天面法界母。

【English Translation】
Hūṃ（藏文）bhañja（藏文，梵文天城体：bhañja，梵文罗马拟音：bhañja，汉语字面意思：Container）'i snod (Container): From the letter Hūṃ arises a skull cup.
Hūṃ（藏文）las ye shes lnga yi bdud rtsir 'khyil (From the letter Hūṃ) transforms into the nectar of the five wisdoms.
Ā（藏文）las 'khor ba rang grol raktae mtsho (From the letter Ā) transforms into an ocean of blood that liberates from saṃsāra.
Oṃ（藏文）las dbyings ye zung 'jug gtor mae sprin (From the letter Oṃ) transforms into clouds of torma that unite the dharmadhātu and primordial wisdom.
Snang ba ma 'gags mchod rdzas cir yang 'char: Appearances are unceasing, manifesting as any offering.
Oṃ（藏文）mahā amṛta（藏文，梵文天城体：amṛta，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：Nectar）āḥ hūṃ: Oṃ, Mahā, Nectar, Āḥ, Hūṃ.
Oṃ（藏文）mahā rakta（藏文，梵文天城体：rakta，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：Blood）āḥ hūṃ: Oṃ, Mahā, Blood, Āḥ, Hūṃ.
Oṃ（藏文）mahā baliṃta（藏文，梵文天城体：baliṃta，梵文罗马拟音：balimta，汉语字面意思：Offering）āḥ hūṃ: Oṃ, Mahā, Offering, Āḥ, Hūṃ.
Oṃ（藏文）vajra（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）arghaṃ（藏文，梵文天城体：arghaṃ，梵文罗马拟音：argham，汉语字面意思：Water for washing feet）sogs nas, śabda（藏文，梵文天城体：śabda，梵文罗马拟音：shabda，汉语字面意思：Sound）āḥ hūṃ: Oṃ, Vajra, Arghaṃ, etc., up to Śabda, Āḥ, Hūṃ.
Oṃ（藏文）mahā sarva（藏文，梵文天城体：sarva，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：All）pūja（藏文，梵文天城体：pūja，梵文罗马拟音：puja，汉语字面意思：Puja）āḥ hūṃ: Oṃ, Mahā, Sarva, Pūja, Āḥ, Hūṃ.
Gnyis pa dngos gzhi la bskyed bzlas gnyis las dang po ni: The second part, the main practice, consists of generation and recitation. First is the generation.
Hūṃ（藏文）bhyo: Hūṃ, bhyo.
Ma skyes rang byung 'od gsal dbyings kyi ngang: Unborn, self-arisen, the nature of the clear light realm.
De ltar ma rtogs 'gro ba bsgral bae phyir: In order to liberate beings who have not realized this.
Stong nyid rtsal las mtshon chen hūṃ sngon 'bar: From the power of emptiness, a great blue Hūṃ blazing.
 'Od 'phros srung bae 'khor loe gur gyi dbyus: Radiating light, in the center of a protective wheel-tent.
Dur khrod rol pae gzhal yas chen poe nang: Inside a great palace that revels in the charnel ground.
Rig pa ye shes kun bzang gnam zhal ma: Awareness, wisdom, Samantabhadrī, the sky-faced mother.
Drag tu khros pa bdud 'dul seng gei gdong: Extremely wrathful, with the face of a lion who tames māras.
Nam mkhae mdog can gar dgue nyams dang ldan: Possessing the color of the sky, endowed with the demeanor of nine dances.
Phyag gyas gri gug gzung 'dzin drwa ba gcod: The right hand holds a curved knife, cutting the net of grasping and clinging.
Gyon pas thod khrag bde chen ye shes 'bar: The left hand holds a skull cup filled with the blazing wisdom of great bliss.
He ru ka dpal khaṭvāṃ mchan gyon bzung: The glorious khaṭvāṃga of Heruka is held under the left arm.
Rin chen rus rgyan dar dpyang cod pan 'phur: Precious bone ornaments, silk streamers, and a crown flutter.
Sku smad gnam lcags phur bu me 'bar bas: The lower body is a sky-iron phurba blazing with fire.
Padma nyi zla bdud bzhii snying gar gzir: Piercing the hearts of the four māras on a lotus, sun, and moon.
Phur pae dbal las me rlung 'khrugs pae klong: From the flames of the phurba, a maelstrom of fire and wind arises.
Bde gshegs rin chen padma las mkha' 'gro: From the Sugata's precious lotus, a ḍākinī arises.
Dkar ser dmar ljang rigs kyi gtso mor bzhengs: Manifesting as the chief mothers of the white, yellow, red, and green families.
De las phra men dbang phyug sgo mae tshogs: From them arise countless minor consorts, powerful ones, and gatekeepers.
Bsam gyis mi khyab nyi zer rdul ltar 'phro: Inconceivable, radiating like dust motes in sunbeams.
Snod bcud dag pa seng gdong mkha' 'groi dal: The pure vessel and contents, the maṇḍala of the lion-faced ḍākinī.
Sku gsung thugs mchog gdod nas rdo rje gsum: The supreme body, speech, and mind are primordially the three vajras.
Dug lnga gnas gyur ye shes rnam pa lnga: The five poisons transformed into the five wisdoms.
Sku lnga ye rdzogs chen por dbang bskur ro: The five kāyas are perfectly complete, bestowing the great empowerment.
Oṃ（藏文）āḥ hūṃ: Oṃ, Āḥ, Hūṃ.
Oṃ（藏文）hūṃ（藏文）trāṃ（藏文）hrīḥ（藏文）ā: Oṃ, Hūṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Ā.
Hūṃ（藏文）bhyo: Hūṃ, bhyo.
Kuntu bzang mo gnam zhal dbyings phyug ma: Samantabhadrī, the sky-faced mother, rich in the dharmadhātu.
Drag tu khros pa dhāki seng gei gdong: Extremely wrathful, the ḍākinī with the face of a lion.
 'Bum phrag mkha' 'gro phra men tshogs dang bcas: Together with hundreds of thousands of ḍākinīs and minor consorts.
Bar chad bdud tshogs 'dul phyir dbyings nas bzhengs: Arising from the dharmadhātu in order to tame obstacles and māras.
Oṃ（藏文）vajra（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）dhāki（藏文，梵文天城体：ḍāki，梵文罗马拟音：daki，汉语字面意思：Dakini）siṃhamukha（藏文，梵文天城体：siṃhamukha，梵文罗马拟音：simhamukha，汉语字面意思：Lion face）saparivāra（藏文，梵文天城体：saparivāra，梵文罗马拟音：saparivara，汉语字面意思：Retinue）vajra（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）samaya（藏文，梵文天城体：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Pledge）jaḥ jaḥ: Jaḥ hūṃ baṃ ho: Oṃ, Vajra, Ḍākinī, Siṃhamukha, Saparivāra, Vajra, Samaya, Jaḥ Jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho.
Ati pū ho: Ati, pū ho.
Pratīccha ho: Pratīccha ho.
Oṃ（藏文）āḥ hūṃ: Oṃ, Āḥ, Hūṃ.
Snang srid rnam dag phyi yi mchod pa dang: Pure appearances and existence, the outer offering.
Phung khams rnam dag nang gi mchod pa 'bul: Pure aggregates and elements, the inner offering.
Bde chen ye shes gsang bae mchod pa mchog: The great bliss wisdom, the supreme secret offering.
Ka dag de kho na nyid mchod pa 'bul: The offering of primordial purity, suchness itself.
Dug lnga rnam dag bdud rtsi sman chen po: The pure five poisons, the great medicine of nectar.
Nyon mongs 'khor ba bsgral pae rakta 'bul: Offering the blood that liberates from afflictions and saṃsāra.
 'Jig rten phung po dbyings kyi bhandha ru: The aggregates of the world, in the skull cup of the dharmadhātu.
Phyi nang gsang bae dpal gyi gtor chen bshams: Arranging the glorious great torma of outer, inner, and secret.
 'Dod yon lnga yi lha mos rab brgyan te: Beautifully adorned with goddesses of the five desirable qualities.
Gus pas 'bul lo dgyes pas bzhes su gsol: I respectfully offer, please accept with joy.
Oṃ（藏文）vajra（藏文，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）arghaṃ（藏文，梵文天城体：arghaṃ，梵文罗马拟音：argham，汉语字面意思：Water for washing feet）nas, śabda（藏文，梵文天城体：śabda，梵文罗马拟音：shabda，汉语字面意思：Sound）pratīccha（藏文，梵文天城体：pratīccha，梵文罗马拟音：praticcha，汉语字面意思：Accept）svāhā: Oṃ, Vajra, Arghaṃ, etc., up to Śabda, Pratīccha Svāhā.
Mahā pañca rakta baliṃta khāhi: Mahā, five, blood, offering, khāhi.
Hūṃ（藏文）bhyo: Hūṃ, bhyo.
Gnam zhal dbyings phyug ma: The sky-faced mother, rich in the dharmadhātu.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རབ་ཁྲོས་སེང་གེའི་གདོང་༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ གཉིས་པ་བཟླས་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཡབ་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རྭ་གདེངས་ཤིང་མེ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་ཤིང་ཐིམ་པས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་པའི་སྐབས་འདི་ཉིད་གྲངས་ཐེམས་པར་བཟླ། ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་ཕྱུག་དྷཱ་ཀི་སེང་གདོང་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པར་བསམ་ལ། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿ 
33-8-4b
ཡཿཕཊ༔ སྒྲུབ་པ་ལ་འདི་བཟླ་དགོས་པས་ཟློག་རྐྱང་སྐབས་སུའང་བདག་བསྐྱེད་ལ་བསྙེན་སྔགས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླས་ན་སྐབས་སུ་བབ་བོ། །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལའང་བཞི། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སོགས་བྱ་བ། གདབ་ཁའི་ལས་བྱ་བ། ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ་བ། ལས་མཇུག་འཕང་བས་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་གྱི་དབུས༔ རང་མདུན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ནང་༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ ཞེས་པ་ནས་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཉིད་བསྐྱར་ལ་གཏང་། དེ་ནས་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བྷྱོ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས༔ ཕྱི་རོལ་དུ་སེང་གདོང་རིགས་ལྔ་དང་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ༔ འཁོར་ལོ༔ རིན་ཆེན༔ པདྨ༔ རལ་གྲི༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་བཅས་པའི་གུར་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ༔ འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྩེར་ཕྲ་མེན་གྱི་དྷཱ་ཀི་བརྒྱད་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ནས་སྲུང་བའི་སྔགས་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་པའི་སྐུ་ལས་
33-8-5a
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བྱད་ཕུར་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཉ

【现代汉语翻译】
ག་རབ་ཁྲོས་སེང་གེའི་གདོང་༔ (格拉 措 森给东)忿怒狮面！
སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (桑杰 钦列 佐杰 吉拉亚)圆满佛之事业的金刚橛！
བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ (德谢 仁钦 贝玛 莱 空卓)善逝莲花生大士之空行！
མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ (玛姆 奔吉 措 当 杰拉 托) 顶礼与十万母众眷属！
第二，关于念诵，分为亲近和修持两种。首先是亲近：观想在心间隐藏的父亲雅玛若匝（Yamāntaka）的本体，九尖天铁金刚杵，发出咆哮和火焰，在其中心，太阳上安住吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，种子字)字，咒语的链条围绕着它，从中发出光芒，斩断所有顽劣的恶魔，三根本、护法和守护者的加持和力量全部聚集并融入，因此，神、咒语和智慧的光辉更加强烈地燃烧。念诵：嗡 班杂 卓地 效瓦热 僧哈 穆卡 吽 啪 (Oṃ Vajra Krodhīśvarī Siṃhamukhā Hūṃ Phaṭ)
在亲近的阶段，念诵这个咒语以达到数量。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，种子字)字的周围环绕着修持咒语的链条，从中发出光芒，焚烧和净化所有对容器和内容物的执着，观想显现、声音和觉知的集合，觉醒为法界自在空行母狮面母的身、语、意的印记。念诵：啊 嘎 萨 玛 若 匝 夏 达 若 萨 玛 若 亚 啪 (Āḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ)
修持时必须念诵这个咒语，所以在遣除的场合，自生观想时念诵亲近咒，前生观想时主要念诵修持咒，这样就恰当了。第二，关于前生观想，也有四种：生起前生所依并进行供养、赞颂和念诵等；进行降伏的行动；委托遣除的行动；以及通过事业的最后阶段来总结。
首先：吽 贝哦 (Hūṃ Bhyo)，未生自显光明法界的自性中，为了度化未能如此证悟的众生，从空性的力量中，出现巨大的蓝色吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，种子字)字，光芒四射，在保护轮的帐篷中央，在自己面前的尸陀林大殿中，智慧普贤空行母，从念诵到修持的圆满，重复自生观想并进行。
然后是保护的观想：从自己和面前本尊的心命（thugs srog）中，发出伴随着声音的嗡 班 杂 卓 地 效 瓦 热 僧 哈 穆 卡 吽 啪 (Oṃ Vajra Krodhīśvarī Siṃhamukhā Hūṃ Phaṭ)的咒语字母，向外，五部狮面母和八药叉女的本体，金刚、法轮、珍宝、莲花、宝剑、八辐天铁轮等等，宽广而巨大的帐篷坚固而稳定，法轮的辐条顶端有八药叉空行母环绕，自在母众十万眷属，面朝内，发出如龙吟般的保护咒语，执行结界的行动，从身体中发出无法想象的智慧火、水、风的集合，将所有诅咒、替身、邪魔驱赶到四面八方。

【English Translation】
Garab Trod Seng-gei Dong! Wrathful Lion Face!
Sangye Trinley Dzogdze Kilaya! Kilaya who perfects the Buddha's activities!
Deshek Rinchen Pema Ley Khandro! Dakini from the precious lotus of the Sugata!
Mamo Bum-gyi Tsog Dang Chela Tod! Praise to the assembly of a hundred thousand mamos!
Secondly, regarding recitation, there are two aspects: approaching and accomplishment. First is approaching: Visualize the essence of Father Yamāntaka, hidden in the heart, a nine-pointed vajra of meteoric iron, roaring and blazing with fire, in the center of which, on the sun, resides the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，seed syllable), surrounded by a garland of mantras, from which rays of light emanate, cutting off all unruly demons, the blessings and power of the Three Roots, Dharma Protectors, and Guardians all gather and dissolve, therefore, the splendor of the deity, mantra, and wisdom blazes even more intensely. Recite: Oṃ Vajra Krodhīśvarī Siṃhamukhā Hūṃ Phaṭ.
During the approaching stage, recite this mantra to reach the count. Around the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，seed syllable) is a garland of accomplishment mantras, from which rays of light emanate, burning and purifying all clinging to vessel and contents, visualize the collection of appearances, sounds, and thoughts awakening into the mudra of body, speech, and mind of the Dharmadhatu-rich Ḍākinī Siṃhamukhā. Recite: Āḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ.
This mantra must be recited during accomplishment, so in the context of reversal, recite the approaching mantra during self-generation, and mainly recite the accomplishment mantra during front-generation, which is appropriate. Secondly, regarding front-generation, there are also four aspects: generating the support for the front generation and performing offerings, praises, and recitations, etc.; performing the action of subjugation; entrusting the action of reversal; and concluding by gathering the activities at the end.
First: Hūṃ Bhyo, In the nature of unborn, self-arisen, clear light Dharmadhatu, in order to liberate beings who have not realized this, from the power of emptiness, appears a great blue syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूं，seed syllable), blazing with light, in the center of a protective wheel tent, in the great charnel ground palace in front of oneself, the wisdom Samantabhadri Ḍākinī, from recitation to the completion of accomplishment, repeat and send forth the self-generation.
Then is the visualization of protection: From the heart-essence (thugs srog) of oneself and the front deity, emanate the mantra syllables of Oṃ Vajra Krodhīśvarī Siṃhamukhā Hūṃ Phaṭ, accompanied by sound, outwardly, the essence of the five classes of Siṃhamukhā and the eight Yaksha women, vajra, wheel, jewel, lotus, sword, eight-spoked wheel of meteoric iron, etc., a vast and great tent, solid and stable, at the tips of the wheel spokes are eight Yaksha Ḍākinīs encircling, the hundred thousand retinue of powerful mothers, facing inward, proclaiming the protective mantra like a thousand dragons roaring, performing the action of boundary, from the body emanates an inconceivable collection of wisdom fire, water, and wind, driving all curses, effigies, and obstructing spirits in all directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མི་ནུས་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྲུབས་མེད་པའི་ནང་དུ་ཚུད་ཅིང་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་རང་དང་བསྲུང་བྱའི་གཙོ་བོའི་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དཀར་འཚེར་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ་དང་༔ མཐའ་སྐོར་དུ་བསྲུང་བྱ་གཞན་རྣམས་དངོས་སམ་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་བསམས་ཏེ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཐར༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས༔ མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའང་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདིར་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གཏང་། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང་༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་༔ ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་
33-8-5b
གཤེགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྫས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ཉེས་ལྟུང་ཀུན༔ མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། འདིར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་སྐོང་བ་གཏང་། དེ་ལྟར་མཆོད་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཉིས་པ་ཚོགས་ཐ་མ་དང་འབྲེལ་བར་གདབ་ཁའི་ལས་བྱ་བ་ནི། ལིངྒ་བསྒྲལ་ཆས་སོགས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ རིགས་ལྔ་ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དང་༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་ནག་ཕྱོགས་བགེགས་རིགས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཞེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བ

【现代汉语翻译】
思维无法胜过（魔众）。观想心间的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）与咒鬘，融入日月交融无缝隙之中，吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）的内部，自身与所守护的主尊风心无二的本质，如油般润泽光亮的白色明点，放射五色光芒；周围观想其他所守护者，以实物或名号的首字母，以明点装饰的形态显现，然后在咒语末尾念诵：‘班杂 尔利 尔拉亚 诶萨 雄（བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས།）’，主要念诵此咒，并在法会结束时念诵：‘诶 亚玛 杜如扎扎 雄（ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས།）’、‘嘿 亚玛 杜如扎扎 雄（ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས།）’、‘格日玛 亚玛 杜如扎扎 雄（གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས།）’、‘玛玛 嘎瓦 孜 Ra Ra 雄（མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།）’，至少念诵二十一遍，并进行供养赞颂。在此，根据情况进行噶当派和掘藏派护法的朵玛供养，可繁可简。然后准备会供的物品，用让（རྃ，raṃ，raṃ，火大种子字）、扬（ཡྃ，yaṃ，yaṃ，风大种子字）、康（ཁྃ，khaṃ，khaṃ，空大种子字）进行净化。观想从空性中，会供容器变为充满光芒的颅器，其中会供品化为甘露之海，散发着如意宝珠般的云朵。念诵：嗡 阿 吽 哈哈 舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔）。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。从奥明法界宫殿和恐怖尸陀林的圣地中，降临调伏魔众的狮面空行母（སེང་གདོང་མ，Siṃhamukhā），五部如来的化身以及无数的使者和佛母眷属，降临到享用会供的集会之中。嗡 班杂 辛哈 穆卡 萨巴热瓦Ra 诶 嘿 嘿（ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔）。扎 吽 邦 霍（ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔）。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。无上殊胜的誓言物，散发着如意宝珠般的甘露之海，这神圣的会供，请以您的誓愿享用。萨瓦 嘎纳 扎扎 布扎 霍（སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔）。霍（ཧོ༔）。我们因无明而迷惑，对于智慧空行母的坛城，所有违背您意愿的罪过，在此忏悔，请赐予清净的成就。念诵百字明。如果想详细进行，可以进行共同和个别的补阙。像这样在供养和忏悔之后，第二步是与最后的会供相关联的降伏事业，将朵玛等降伏器物摆在面前，首先是祈请本尊：吽 雄（ཧཱུྃ་བྷྱོ༔）。虽然法界无生，从未动摇，但却展现出生的神变，是普贤王如来的法界虚空母（ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་ཡུམ，Kuntuzangpo Namzhalyum）。以忿怒之姿显现的空行母狮面（སེང་གེའི་གདོང་，Seng Dong），五部如来以及无数的使者和佛母眷属，祈请您履行誓愿，增长慈悲的力量，对于破坏十方誓言的敌人和摧毁佛法的黑暗势力，现在是展现猛烈事业的时候了。’这样祈请。斟满黄金酒，用让（རྃ，raṃ，raṃ，火大种子字）、扬（ཡྃ，yaṃ，yaṃ，风大种子字）、康（ཁྃ，khaṃ，khaṃ，空大种子字）净化。观想成为如意宝珠般的无漏甘露之海。念诵嗡 阿 吽 哈哈 舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ）加持。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。根本
 

【English Translation】
Thinking that it is impossible to overcome (the demons). Visualize the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) at the heart, together with the mantra garland, entering into the seamless union of the sun and moon, and within the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), the essence of oneself and the chief protector being inseparable wind and mind, a white, glistening, oily drop radiating five-colored light; and around it, visualize the other protectors, either as objects or with the first letter of their names, adorned with drops, and then at the end of the mantra, recite: 'Vajra Kīli Kīlaya E Sa Bhyo Srung (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་སྲུངས།)', mainly reciting this mantra, and at the end of the session, recite: 'Eka Yama Duru Chakra Srung (ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས།)', 'He Yama Duru Chakra Srung (ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས།)', 'Ghrima Yama Duru Chakra Srung (གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སྲུངས།)', 'Mama Kā Vā Tsi Raksha Raksha Bhrūṃ (མ་མ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ།)', reciting at least twenty-one times, and making offerings and praises. Here, according to the situation, offer Torma to the protectors of the Kadam and Terma traditions, either elaborately or simply. Then prepare the materials for the Tsok, purify them with Raṃ (རྃ，raṃ，raṃ，seed syllable of fire element), Yaṃ (ཡྃ，yaṃ，yaṃ，seed syllable of wind element), and Khaṃ (ཁྃ，khaṃ，khaṃ，seed syllable of space element). Visualize that from emptiness, the Tsok container transforms into a skull cup filled with light, in which the Tsok substances transform into an ocean of nectar, radiating clouds of wish-fulfilling jewels. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔). Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). From the Akaniṣṭha Dharmadhātu palace and the sacred site of the fierce charnel ground, descend the Lion-faced Ḍākinī (སེང་གདོང་མ，Siṃhamukhā) who subdues demons, the emanations of the five Buddha families, as well as countless messengers and Mamos, descend into the gathering to enjoy the Tsok. Oṃ Vajra Siṃha Mukha Sa Parivāra E Hyé Hi (ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔). Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔). Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). The supreme Samaya substance, radiating clouds of wish-fulfilling jewels, this sacred Tsok offering, please accept it with your Samaya. Sarva Gaṇa Chakra Pūja Ho (སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔). Ho (ཧོ༔). We, due to ignorance and delusion, towards the mandala of the wisdom Ḍākinīs, all the transgressions that go against your will, we confess here, please grant us the pure accomplishments. Recite the Hundred Syllable Mantra. If you want to do it in detail, you can do the common and individual fulfillment. After offering and confession like this, the second step is the subjugation activity related to the final Tsok, placing the Torma and other subjugation instruments in front, first invoking the deity: Hūṃ Bhyo (ཧཱུྃ་བྷྱོ༔). Although the Dharmadhātu is unborn and has never wavered, it manifests the magical display of birth, is the Dharmadhātu space mother of Samantabhadra (ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་ཡུམ，Kuntuzangpo Namzhalyum). The Ḍākinī Lion-faced (སེང་གེའི་གདོང་，Seng Dong) appearing in wrathful form, the five Buddha families, as well as countless messengers and Mamos, we request you to fulfill your vows, increase the power of compassion, for the enemies who break the vows of the ten directions and the dark forces that destroy the Dharma, now is the time to show fierce activity.' Thus requested. Fill the golden drink, purify it with Raṃ (རྃ，raṃ，raṃ，seed syllable of fire element), Yaṃ (ཡྃ，yaṃ，yaṃ，seed syllable of wind element), and Khaṃ (ཁྃ，khaṃ，khaṃ，seed syllable of space element). Visualize it becoming an ocean of undefiled nectar like a wish-fulfilling jewel. Bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ). Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). Root

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུད་
33-8-6a
བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག༴ མཐུ་རྩལ༴ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས༴ རྣལ་འབྱོར་བདག༴ མཐུ་རྩལ༴ དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཅིང་ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་གཏིང་རིང་བ༔ དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུགས་ཤིང་ཕྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ༔ དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དེ་ཉིད་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་ངུ་འབོད་ལྷང་ལྷང་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་དག་པའི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་རིགས་ལྔ་འཁོར་
33-8-6b
ཚོགས་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཕྲལ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་༔ ཡུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ༔ མི་འདོད་པ་གློ་བུར་དུ་བྱེད་པའི་བདུད་དང་དམ་སྲི་དྲེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག་ཅིག༔ ལན་གསུམ་སོགས་ཅི་རིགས་དང་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པས་དགུག ། བདག་མདུན་འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་དབང་མེད་དུ་བཀུག་བསྟིམ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་པས་རྟེན་ལ་བཅིང་༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ བྱ་རོག་འུག་པའི་སྒྲོས་དབྱེ་རྒྱ་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ ཀ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་བ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷ་དང་དབྱེ༔ ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ལས་ནད་མཚོན་དུག་ཁྲག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབས་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ ཅེས་དང་། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲྀ་

【现代汉语翻译】
上师、胜妙三宝、本尊天，请享用这燃烧的金饮甘露！瑜伽士我，请您们作为见证和公正者。祈请赐予神通、力量、能力的光辉！勇父、空行母、护法神、傲慢众，请享用这燃烧的金饮甘露！瑜伽士我...神通力量... 护方神、龙族、地神、鬼神众，请享用... 瑜伽士我...神通力量... 之后，生起火坑，将所诛对象观想为真实存在：从ཨེ་ཡཾ་རཾ་（藏文，梵文天城体：ए यं रं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ，无字面意思）完全转变，成为深不见底的猛厉监狱。五毒的自性，五大元素相互混杂，内外充满阎罗的军队，手持各种武器，发出‘རྒྱོབ་སོད་’（藏文，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：杀！打！）的恐怖声音。其中，仇敌、魔障变得虚弱，发出凄惨的哭喊声。陈述真实誓言：顶礼！以佛陀的教言为真；以正法的教言为真；以僧伽的教言为真；以密咒、明咒、心髓、手印、三摩地的真谛为真；以法性本初清净的真谛为真；以因果不虚的真谛为真；特别是，以调伏魔众的智慧空行母、狮面空行母五部种姓的眷属，以及所有誓言守护者、奉命者、化身和侍从的真谛为真；依靠这伟大的真谛之力，立即断绝其寿命，永远断绝其菩提，所有带来不悦的突发事件的魔和厉鬼，现在立即聚集到这个作为象征的物质载体上！念诵三遍等，根据情况念诵，最后念诵成就咒：ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体：नृ त्रि सर्व शत्रून् आकर्षय यं यं जः जः，梵文罗马拟音：nṛ tri sarva śatrūn ākarṣaya yaṃ yaṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：降伏，摧毁，一切，敌人，吸引，让...来！让...来！ 扎！扎！）以此来勾招。观想自己和面前的眷属、自在母、妖母众，将所诛对象不由自主地勾招、融入，并与神灵分离。念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，勾，勾来！），བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽！），བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔（藏文，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚，锁链，榜！），བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼！）以此将目标束缚在载体上，用古古香熏燃。念诵包含乌鸦和猫头鹰叫声的咒语：ཧཱུྃ༔ ཀ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་བ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：hūṃ, kaka mukha mthu mo che, mthing nag chen mo bya rog dbu, hulu mukha mthu mo che, ser nag chen mo ug pa'i dbu, phra men rnam gnyis dus la bab, lha dang dgra gnyis so sor phrol, nṛ tri śatrūn sarva deva śag śag phye phye ucchāṭaya phaṭ，汉语字面意思：吽！乌鸦面，大力量！深蓝大乌鸦头！猫头鹰面，大力量！黄黑大猫头鹰头！二使者，时机已到！神与敌，各自解脱！降伏，摧毁，敌人，一切，神，碎碎，分开，分开，驱逐，啪！）以此将神灵分离。观想左手从颅碗中降下疾病、武器、毒药和血的大雨。在成就咒的结尾加上：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ （藏文，梵文天城体：वज्र कीलि कीलय एष भ्यो र्बद，梵文罗马拟音：vajra kīli kīlaya eṣa bhyo rbada，汉语字面意思：金刚橛，钉牢，这个，给他们，打！）。以及ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲྀ་（藏文，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：eka yama duru cakras soda, heka yama duru cakras soda, ghri，汉语字面意思：无）。
Guru, Supreme Three Jewels, Yidam Deity, please partake of this blazing golden nectar! Yogis like myself, please be our witness and judge. We pray for the generation of the splendor of power, strength, and ability! Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, and the arrogant hosts, please partake of this blazing golden nectar! Yogis like myself... power and strength... Guardian deities, Nagas, Earth Lords, and hosts of spirits, please partake... Yogis like myself... power and strength... Then, create a fire pit and visualize the target of the ritual as actually present: From ཨེ་ཡཾ་རཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए यं रं, Sanskrit Romanization: e yaṃ raṃ, Literal meaning: None) completely transformed, it becomes a deep and terrifying prison. The self-nature of the five poisons, the five elements intermingling, inside and out filled with Yama's armies, holding various weapons, uttering terrifying sounds of 'རྒྱོབ་སོད་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: None, Sanskrit Romanization: None, Literal meaning: Kill! Strike!). Within it, the enemy and obstructors become weakened, uttering pitiful cries. Recite the true words of power: Homage! With the Buddha's words as truth; with the Dharma's words as truth; with the Sangha's words as truth; with the truth of mantra, vidya, essence, mudra, and samadhi; with the truth of the primordial purity of Dharmata; with the truth of the unfailing cause and effect; especially, with the truth of the wisdom Dakini who subdues demons, the five families of Lion-faced Dakinis, and all oath-bound protectors, messengers, emanations, and attendants; relying on the power of this great truth, immediately cut off their life force, forever cut off their Bodhi, may all demons and evil spirits that bring about unwanted sudden events now gather on this material support that serves as a symbol! Recite three times, or as appropriate, and at the end recite the accomplishment mantra: ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि सर्व शत्रून् आकर्षय यं यं जः जः, Sanskrit Romanization: nṛ tri sarva śatrūn ākarṣaya yaṃ yaṃ jaḥ jaḥ, Literal meaning: Subdue, destroy, all, enemies, attract, let...come! Let...come! Dza! Dza!) Use this to summon. Visualize yourself and the retinue in front, the hosts of the powerful mothers and Matrikas, involuntarily summoning and absorbing the target, separating them from the deities. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अङ्कुश जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra aṅkuśa jaḥ, Literal meaning: Om, Vajra, Hook, Come!), བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र पाश हुं, Sanskrit Romanization: vajra pāśa hūṃ, Literal meaning: Vajra, Noose, Hum!), བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फोट बं, Sanskrit Romanization: vajra sphoṭa baṃ, Literal meaning: Vajra, Chain, Bam!), བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र घण्टे होः, Sanskrit Romanization: vajra ghaṇṭe hoḥ, Literal meaning: Vajra, Bell, Hoh!) Use this to bind the target to the support, and fumigate with gugul incense. Recite the mantra that includes the sounds of crows and owls: ཧཱུྃ༔ ཀ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་བ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: None, Sanskrit Romanization: hūṃ, kaka mukha mthu mo che, mthing nag chen mo bya rog dbu, hulu mukha mthu mo che, ser nag chen mo ug pa'i dbu, phra men rnam gnyis dus la bab, lha dang dgra gnyis so sor phrol, nṛ tri śatrūn sarva deva śag śag phye phye ucchāṭaya phaṭ, Literal meaning: Hum! Crow face, great power! Deep blue great crow head! Owl face, great power! Yellow-black great owl head! Two messengers, the time has come! Gods and enemies, each liberated! Subdue, destroy, enemies, all, gods, shatter, shatter, separate, separate, expel, Phat!) Use this to separate the deities. Visualize the left hand pouring down a great rain of disease, weapons, poison, and blood from the skull cup. At the end of the accomplishment mantra, add: བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलि कीलय एष भ्यो र्बद, Sanskrit Romanization: vajra kīli kīlaya eṣa bhyo rbada, Literal meaning: Vajra Kilaya, nail down, this, to them, strike!). And ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: None, Sanskrit Romanization: eka yama duru cakras soda, heka yama duru cakras soda, ghri, Literal meaning: None).

【English Translation】
Guru, Supreme Three Jewels, Yidam Deity, please partake of this blazing golden nectar! Yogis like myself, please be our witness and judge. We pray for the generation of the splendor of power, strength, and ability! Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, and the arrogant hosts, please partake of this blazing golden nectar! Yogis like myself... power and strength... Guardian deities, Nagas, Earth Lords, and hosts of spirits, please partake... Yogis like myself... power and strength... Then, create a fire pit and visualize the target of the ritual as actually present: From ཨེ་ཡཾ་རཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए यं रं, Sanskrit Romanization: e yaṃ raṃ, Literal meaning: None) completely transformed, it becomes a deep and terrifying prison. The self-nature of the five poisons, the five elements intermingling, inside and out filled with Yama's armies, holding various weapons, uttering terrifying sounds of 'རྒྱོབ་སོད་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: None, Sanskrit Romanization: None, Literal meaning: Kill! Strike!). Within it, the enemy and obstructors become weakened, uttering pitiful cries. Recite the true words of power: Homage! With the Buddha's words as truth; with the Dharma's words as truth; with the Sangha's words as truth; with the truth of mantra, vidya, essence, mudra, and samadhi; with the truth of the primordial purity of Dharmata; with the truth of the unfailing cause and effect; especially, with the truth of the wisdom Dakini who subdues demons, the five families of Lion-faced Dakinis, and all oath-bound protectors, messengers, emanations, and attendants; relying on the power of this great truth, immediately cut off their life force, forever cut off their Bodhi, may all demons and evil spirits that bring about unwanted sudden events now gather on this material support that serves as a symbol! Recite three times, or as appropriate, and at the end recite the accomplishment mantra: ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि सर्व शत्रून् आकर्षय यं यं जः जः, Sanskrit Romanization: nṛ tri sarva śatrūn ākarṣaya yaṃ yaṃ jaḥ jaḥ, Literal meaning: Subdue, destroy, all, enemies, attract, let...come! Let...come! Dza! Dza!) Use this to summon. Visualize yourself and the retinue in front, the hosts of the powerful mothers and Matrikas, involuntarily summoning and absorbing the target, separating them from the deities. Recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अङ्कुश जः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra aṅkuśa jaḥ, Literal meaning: Om, Vajra, Hook, Come!), བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र पाश हुं, Sanskrit Romanization: vajra pāśa hūṃ, Literal meaning: Vajra, Noose, Hum!), བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र स्फोट बं, Sanskrit Romanization: vajra sphoṭa baṃ, Literal meaning: Vajra, Chain, Bam!), བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र घण्टे होः, Sanskrit Romanization: vajra ghaṇṭe hoḥ, Literal meaning: Vajra, Bell, Hoh!) Use this to bind the target to the support, and fumigate with gugul incense. Recite the mantra that includes the sounds of crows and owls: ཧཱུྃ༔ ཀ་ཀ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་བྱ་རོག་དབུ༔ ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ༔ སེར་ནག་ཆེན་མོ་འུག་པའི་དབུ༔ ཕྲ་མེན་རྣམ་གཉིས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དགྲ་གཉིས་སོ་སོར་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་བ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: None, Sanskrit Romanization: hūṃ, kaka mukha mthu mo che, mthing nag chen mo bya rog dbu, hulu mukha mthu mo che, ser nag chen mo ug pa'i dbu, phra men rnam gnyis dus la bab, lha dang dgra gnyis so sor phrol, nṛ tri śatrūn sarva deva śag śag phye phye ucchāṭaya phaṭ, Literal meaning: Hum! Crow face, great power! Deep blue great crow head! Owl face, great power! Yellow-black great owl head! Two messengers, the time has come! Gods and enemies, each liberated! Subdue, destroy, enemies, all, gods, shatter, shatter, separate, separate, expel, Phat!) Use this to separate the deities. Visualize the left hand pouring down a great rain of disease, weapons, poison, and blood from the skull cup. At the end of the accomplishment mantra, add: བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलि कीलय एष भ्यो र्बद, Sanskrit Romanization: vajra kīli kīlaya eṣa bhyo rbada, Literal meaning: Vajra Kilaya, nail down, this, to them, strike!). And ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: None, Sanskrit Romanization: eka yama duru cakras soda, heka yama duru cakras soda, ghri, Literal meaning: None).

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཡ་མ་དུ་རུ་
33-8-7a
ཙཀྲས་སོད༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བརྡེག ། སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ལས་ཕུར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆར་ལྟར་བབས་པས་ཚེ་བསོད་རང་ལ་འདུས༔ རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཤ་ཟ་ཕྲ་མེན་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བྷྱོ་དམར་ནག་གཉིས་སྤྲོས་པ་ཁ་དང་བཤང་ལམ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གར་སླེབས་མ་ཐག་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཏེ་གཡས་གཡོན་དུ་ཤུགས་དྲག་པོར་འཁོར་བས་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དམར་མྱོག་མྱོག་ཏུ་གཏུབ་ཅིང་ལུས་ཀྱི་གནད་ཐམས་ཅད་བཅད་པར་བསམ་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་འདུལ་དྷཱ་ཀི་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་གདབ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་ལས་གྲི་གུག་གི་ཆར་བབས་པས་སྙིགས་མའི་ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད༔ སླར་ཡང་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་ལས་ཐུན་རྫས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་
33-8-7b
རམ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཡུངས་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཁྲག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བའི་དུག་ཐུན་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ མཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ བདུད་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ མཚེ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་མདའ་ཐུན་ཐོག་ལྟར་ལྷུང་༔ གཟའ་རྒོད་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ མདའ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་ཐུན་དྲག་པོ་རྦབ་ལྟར་འགྲིལ༔ བཙན་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྡོ་ཐུན་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་ཐུན་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཐུན༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་པས་འཁོར་འདས་མཐའ་གཉིས་བསྒྲལ༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕུར་ཐུན་ཡ༔ ཞེས་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་རྦད༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་སོད༔ གྷྲྀ་མ་ཡ

【现代汉语翻译】
མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ (Maya Maduru)
以轮摧毁！敌人、邪魔、作祟者、魔罗，摧为粉末！’如此念诵并投掷食子。从下半身金刚橛的火焰中，降下具足一切特征的天铁金刚橛，如雨般落下，寿命福德收归自身！将意识转移至法界！从主尊心间的吽字中，幻化出食肉罗刹女众的本体，红色和黑色两种怖畏形象，从口和肛门进入！刚到达心间，就变成铜铁之轮，左右猛烈旋转，将血肉骨骼切割成血淋淋的碎片，身体的所有要害都被切断，如此观想，并旋转金刚橛，念诵：吽 怖畏！
降伏魔众金刚橛及眷属，圆满一切事业，金刚橛！
对敌人、邪魔、作祟者等，施行猛烈的诛法，时机已到！念诵仪轨咒语，以及：嗡 班杂 吉利 吉拉亚 萨瓦 夏 准 吽 吽 吽 阿扬 玛拉亚 拍！如此降伏。从右手的弯刀中，降下弯刀之雨，将污浊之物斩成碎片，如此观想，并念诵仪轨咒语，以及：切达 切达 宾达 宾达 哈 嘿 拍！再次从下半身金刚橛的火焰和手中的弯刀中，降下食子之雨，将其化为灰尘，如此观想，并念诵：吽！
白芥子之王 夏日热玛，忿怒尊圆满的威猛身躯，将敌人邪魔五蕴化为灰尘！芥子食子投向敌人邪魔！吽！
鲜血之海波涛汹涌，空行母圆满的威猛身躯，将敌人邪魔五蕴化为灰尘！血食子投向敌人邪魔！吽！
五毒食子如风般猛烈，龙魔圆满的威猛身躯，将敌人邪魔五蕴化为灰尘！毒食子投向敌人邪魔！吽！
恶毒箭矢如星般闪耀，魔王圆满的威猛身躯，将敌人邪魔五蕴化为灰尘！箭食子投向敌人邪魔！吽！
猛烈箭矢食子如雷般降落，曜魔圆满的威猛身躯，将敌人邪魔五蕴化为灰尘！箭食子投向敌人邪魔！吽！
猛烈石食子如瀑布般倾泻，赞神圆满的威猛身躯，将敌人邪魔五蕴化为灰尘！石食子投向敌人邪魔！吽！
金刚橛食子，一切法器之食子，金刚橛，通过投掷，解脱轮涅二边，金刚橛食子投向敌人邪魔！’如此念诵。在仪轨咒语之后，念诵：嗡 班杂 吉利 吉拉亚 诶 萨 怖畏 拍！诶 卡 亚 玛 杜 汝 扎 抓 梭！嘿 卡 亚 玛 杜 汝 扎 抓 梭！格日 玛 亚

【English Translation】
Maya Maduru
'Destroy with the wheel! Enemies, demons, sorcerers, Mara, pulverize them!' Recite this and throw the offering cake. From the flames of the lower body Vajrakila, descend complete with all characteristics, the meteoric iron Vajrakila, like rain, gather life and merit into oneself! Transfer consciousness to the Dharmadhatu! From the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) in the heart of the main deity, emanate the essence of the flesh-eating Rakshasa women, two terrifying forms, red and black, enter from the mouth and anus! As soon as they reach the heart, they transform into a copper and iron wheel, rotating violently to the left and right, cutting flesh, blood, and bones into bloody fragments, all the vital points of the body are severed, visualize this, and rotate the Vajrakila, reciting: Hum Bhio!
Vajrakila and retinue who subdue demons, complete all activities, Vajrakila!
For enemies, demons, sorcerers, etc., the time has come to carry out fierce wrathful actions! Recite the ritual mantra, and: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Shatrun Hum Hum Hum Ayam Maraya Phet! Subdue in this way. From the curved knife in the right hand, descend a rain of curved knives, cutting the mass of impurities into fragments, visualize this, and recite the ritual mantra, and: Chinda Chinda Bhinda Bhinda Ha He Phet! Again, from the flames of the lower body Vajrakila and the curved knife in the hand, descend a rain of offering substances, reducing them to dust, visualize this, and recite: Hum!
White Mustard King Sharirama, the complete wrathful deity's majestic body, reduce the enemies and demons' five aggregates to dust! Throw the mustard offering cake at the enemies and demons! Hum!
Ocean of blood churning with waves, the complete Dakini's majestic body, reduce the enemies and demons' five aggregates to dust! Throw the blood offering cake at the enemies and demons! Hum!
Poison offering cake raging like wind, the complete Naga demon's majestic body, reduce the enemies and demons' five aggregates to dust! Throw the poison offering cake at the enemies and demons! Hum!
Vicious arrows flashing like stars, the complete demon king's majestic body, reduce the enemies and demons' five aggregates to dust! Throw the arrow offering cake at the enemies and demons! Hum!
Fierce arrow offering cake falling like thunder, the complete Rahu demon's majestic body, reduce the enemies and demons' five aggregates to dust! Throw the arrow offering cake at the enemies and demons! Hum!
Fierce stone offering cake rolling like a waterfall, the complete Tsen demon's majestic body, reduce the enemies and demons' five aggregates to dust! Throw the stone offering cake at the enemies and demons! Hum!
Vajrakila offering cake, the offering cake of all weapons, Vajrakila, by throwing, liberate the two extremes of samsara and nirvana, throw the Vajrakila offering cake at the enemies and demons!' Recite this. After the ritual mantra, recite: Om Vajra Kili Kilaya E Sa Bhio Phet! Eka Ya Ma Du Ru Chakra So! He Ka Ya Ma Du Ru Chakra So! Gri Ma Ya

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་དུ་རུ་
33-8-8a
ཙཀྲས་སོད༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད༔ ཅེས་བརྗོད། ཟན་ལིང་གི་ཆ་ཤས་གཏོར་མར་འབུལ་ཞིང་༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདུད་འདུལ་སེང་གདོང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སླར་ཡང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ གསུམ་པ་ཟློག་པ་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག་པར་བསམ་ལ༔ ལིང་རོ་དང་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བྲན་པ་འབུལ་ཞིང་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབུས་ཕྱོགས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཞེ་སྡང་བདུད་
33-8-8b
འདུལ་བཛྲ་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཁ༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ གཏི་མུག་བདུད་འདུལ་བུདྡྷ་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་
33-

{
  "translations": [
    "ཙཀྲས་སོད༔ (chakras sot) ‘扎克拉索’，意为‘用轮摧毁’。 དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད༔ (dgra bgegs byad ma mA ra ya thum ril rbad) ‘敌人、邪魔、诅咒、玛拉、图姆日、热’。 ཅེས་བརྗོད། 念诵这些。 ཟན་ལིང་གི་ཆ་ཤས་གཏོར་མར་འབུལ་ཞིང་༔ 将食物残渣作为朵玛供养， གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། 观想所有主尊眷属都贪婪地吞食敌人、邪魔和诅咒的血肉骨。 ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 吽，布呦！ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ 凶恶敌人邪魔被诛杀后的血肉骨， བདུད་འདུལ་སེང་གདོང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ 敬献给降伏魔众的狮面空行母及其眷属尊众口中。 རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ 以威猛喜悦之姿享用后， མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ 请圆满一切猛烈的降伏事业！ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (oM vajra siMha mukha sa pa ri vA ra ma hA mAMsa rakta citta go ro ca na ba su ta kiM ni ri ti kha kha khA hi khA hi) 嗡，班杂尔，辛哈，穆卡，萨，帕瑞瓦Ra，玛哈，玛姆萨，Ra克塔，赤塔，郭若，扎那，巴苏塔，金尼，瑞提，卡卡，卡嘿，卡嘿！ དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་སླར་ཡང་སྤྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ 观想其以喜悦的笑声享用，并以再次欢喜之姿安住于猛烈事业中。 གསུམ་པ་ཟློག་པ་ལ། 第三是遮遣。 ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ 禅定是， ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་སྒྲོག་ཅིང་༔ 委托遮遣事业，念诵遮遣咒语，使得外面的百万母众回头，咒语的声音如千龙齐鸣， སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུ་དང་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག་པར་བསམ་ལ༔ 观想从身中发出智慧之火、风、水和武器，将一切不顺之物都遮遣到敌人和邪魔身上， ལིང་རོ་དང་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བྲན་པ་འབུལ་ཞིང་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ 先行供奉灵牌、小朵玛和血酒，并进行祈请： ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། 委托遮遣事业： ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 吽，布呦！ དབུས་ཕྱོགས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ 从中央大密嬉戏尸林中， མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ 镜智金刚部的佛母， ཞེ་སྡང་བདུད་

    འདུལ་བཛྲ་སེང་གེའི་གདོང་༔ 降伏嗔恨魔的金刚狮面空行母， གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 请主尊及其眷属从法界中降临！ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用这敌人邪魔的血肉供品朵玛， རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ 为了瑜伽士我等师徒眷属， ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ 四百零四种疾病遮遣于敌人， གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ 三百六十种魔障遮遣于敌人， བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ 八千种障碍遮遣于敌人， གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ 七百二十种突发状况遮遣于敌人， ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ 三百六十种妖魔鬼怪遮遣于敌人， དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ༴ 十八种非时死亡遮遣于敌人， འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ 八种和十六种大恐怖遮遣于敌人， སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ 八部凶猛的幻变遮遣于敌人， སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ 佛法真言的力量遮遣于敌人， མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ 外道凶恶的恶咒遮遣于敌人， བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཁ༴ 苯教和咒师的诅咒遮遣于敌人， མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ 镇压、焚烧、抛掷的法器遮遣于敌人， གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ 天绳断裂遮遣于敌人， ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ 地基桩子松动遮遣于敌人， བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ 中间的凶兆遮遣于敌人， ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ 一切大灾难遮遣于敌人， ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ 一切流年不利和月煞遮遣于敌人， མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན༴ 一切不顺和不悦的恶缘遮遣于敌人， ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ 遮遣啊！用这红色朵玛遮遣！ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ 转变啊！将诅咒、桩子和恶语转变给敌人！ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 请成办这遮遣和转变的事业！ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 吽，布呦！ ཤར་ཕྱོགས་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ 从东方饮血嬉戏尸林中， ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ 法界智如来部的佛母， གཏི་མུག་བདུད་འདུལ་བུདྡྷ་སེང་གེའི་གདོང་༔ 降伏愚痴魔的佛陀狮面空行母， གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 请主尊及其眷属从法界中降临！ དགྲ་བགེགས་",
    "chakras sot. Say these words. Offering the remains of the zanling as torma, contemplate that all the main figures and retinues are greedily devouring the flesh, blood, and bones of the enemies, obstructors, and sorcerers. Hūṃ bhyo. The flesh, blood, and bones of the cruel enemies and obstructors who have been slain, are offered to the mouths of the Lion-Faced Ones who subdue the demons. Having taken them with a fierce and joyful manner, may you completely accomplish the fierce and powerful activities. oṃ vajra siṃha mukha sa pa ri vā ra ma hā māṃsa rakta citta go ro ca na ba su ta kiṃ ni ri ti kha kha khā hi khā hi. Contemplate that they take it with joyful laughter and remain in a manner that again delights in the activities of fierce action. The third is the repelling. The samādhi is: Entrusting the activity of repelling and reciting the repelling mantra, all the groups of hundreds of thousands of mātaras outside turn their faces back, and the sound of the mantra roars like a thousand dragons. Contemplate that all the unfavorable sides are repelled onto the enemies and obstructors as the fire, wind, water, and groups of weapons of wisdom emanate from the body. Offering the liṅga and small torma with sprinkled blood and proceeding with the urging: Entrusting the activity of repelling: Hūṃ bhyo. From the great secret playful charnel ground in the central direction, the mother of the vajra family of mirror-like wisdom, the vajra lion-faced one who subdues the demon of hatred, arise from space together with the main figures and emanations. Take this flesh and blood offering torma of the enemies and obstructors, and for us yogis and our retinues, repel the four hundred and four types of diseases onto the enemies. Repel the three hundred and sixty types of evil spirits onto the enemies. Repel the eight thousand types of obstructors onto the enemies. Repel the seven hundred and twenty sudden events onto the enemies. Repel the three hundred and sixty types of evil spirits onto the enemies. Repel the eighteen untimely deaths onto the enemies. Repel the eight and sixteen great fears. Repel the cruel magic of the eight classes. Repel the power of the truth of the Buddha's Dharma. Repel the evil mantras of the cruel heretics. Repel the sorcery of the Bonpos and mantra practitioners. Repel the magic wheels of suppression, burning, and throwing onto the enemies. Repel the breaking of the rope of the sky. Repel the loosening of the foundation pegs of the earth. Repel the evil omens of the intermediate. Repel all great disasters and fears. Repel all inauspicious years and months. Repel all unfavorable and undesirable evil sides. Repel! Repel with this great red torma! Transform! Transform the curses, pegs, and spells onto the enemies! Accomplish the activity of entrusting repelling and transforming! Hūṃ bhyo. From the charnel ground of the blood-drinking playful ones in the eastern direction, the mother of the tathāgata family of the wisdom of dharmadhātu, the buddha lion-faced one who subdues the demon of ignorance, arise from space together with the main figures and emanations. Enemies and obstructors"
  ]
  ,
  "english_translations": [
    "chakras sot. Say these words. Offering the remains of the zanling as torma, contemplate that all the main figures and retinues are greedily devouring the flesh, blood, and bones of the enemies, obstructors, and sorcerers. Hūṃ bhyo. The flesh, blood, and bones of the cruel enemies and obstructors who have been slain, are offered to the mouths of the Lion-Faced Ones who subdue the demons. Having taken them with a fierce and joyful manner, may you completely accomplish the fierce and powerful activities. oṃ vajra siṃha mukha sa pa ri vā ra ma hā māṃsa rakta citta go ro ca na ba su ta kiṃ ni ri ti kha kha khā hi khā hi. Contemplate that they take it with joyful laughter and remain in a manner that again delights in the activities of fierce action. The third is the repelling. The samādhi is: Entrusting the activity of repelling and reciting the repelling mantra, all the groups of hundreds of thousands of mātaras outside turn their faces back, and the sound of the mantra roars like a thousand dragons. Contemplate that all the unfavorable sides are repelled onto the enemies and obstructors as the fire, wind, water, and groups of weapons of wisdom emanate from the body. Offering the liṅga and small torma with sprinkled blood and proceeding with the urging: Entrusting the activity of repelling: Hūṃ bhyo. From the great secret playful charnel ground in the central direction, the mother of the vajra family of mirror-like wisdom, the vajra lion-faced one who subdues the demon of hatred, arise from space together with the main figures and emanations. Take this flesh and blood offering torma of the enemies and obstructors, and for us yogis and our retinues, repel the four hundred and four types of diseases onto the enemies. Repel the three hundred and sixty types of evil spirits onto the enemies. Repel the eight thousand types of obstructors onto the enemies. Repel the seven hundred and twenty sudden events onto the enemies. Repel the three hundred and sixty types of evil spirits onto the enemies. Repel the eighteen untimely deaths onto the enemies. Repel the eight and sixteen great fears. Repel the cruel magic of the eight classes. Repel the power of the truth of the Buddha's Dharma. Repel the evil mantras of the cruel heretics. Repel the sorcery of the Bonpos and mantra practitioners. Repel the magic wheels of suppression, burning, and throwing onto the enemies. Repel the breaking of the rope of the sky. Repel the loosening of the foundation pegs of the earth. Repel the evil omens of the intermediate. Repel all great disasters and fears. Repel all inauspicious years and months. Repel all unfavorable and undesirable evil sides. Repel! Repel with this great red torma! Transform! Transform the curses, pegs, and spells onto the enemies! Accomplish the activity of entrusting repelling and transforming! Hūṃ bhyo. From the charnel ground of the blood-drinking playful ones in the eastern direction, the mother of the tathāgata family of the wisdom of dharmadhātu, the buddha lion-faced one who subdues the demon of ignorance, arise from space together with the main figures and emanations. Enemies and obstructors"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

8-9a
33-8-10aཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་ཟློག་བྱང་འགྲེས། ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ང་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་རཏྣ་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་
33-8-9b
33-8-10bཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དགྲ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ འདོད་ཆགས་བདུད་འདུལ་པདྨ་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ༴ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ 
33-8-10a
33-8-10b
33-8-11a
གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུ

【现代汉语翻译】
请享用这血肉供品，瑜伽士我等作回遮，息灾，增益。
四百零四种疾病，回遮于敌人；三百六十种魔障，回遮于敌人；八十千种障碍，七百二十种突发灾难，三百六十种邪祟，十八种非时死亡，八大和十六大恐怖，八部众的恶毒法术，诸佛正法的真实语，外道恶毒的邪咒，苯教和咒师的诅咒，镇压焚烧抛掷的法器，天空的绳索断裂，大地的地基动摇，回遮于敌人；中间的不祥征兆，所有巨大的崩溃和恐惧，所有流年不利和凶日，所有不顺心不如意的恶缘，以此红色朵玛回遮。
转变吧，将诅咒和恶语转变给敌人！请成办回遮转变所托付的事业！
吽 遍！
从南方阎罗嬉戏的尸陀林中，平等性智宝生部的佛母，降伏我慢之魔的宝生狮面空行母，请主尊眷属及化身从法界中降临！
请享用这血肉供品，瑜伽士我等眷属，四百零四种疾病，回遮于敌人；三百六十种魔障，八十千种障碍，七百二十种突发灾难，回遮于敌人；三百六十种邪祟，十八种非时死亡，回遮于敌人；八大和十六大恐怖，八部众的恶毒法术，诸佛正法的真实语，外道恶毒的邪咒，苯教和咒师的诅咒，镇压焚烧抛掷的法器，天空的绳索断裂，大地的地基动摇，中间的不祥征兆，所有巨大的崩溃和恐惧，所有流年不利和凶日，所有不顺心不如意的恶缘，以此红色朵玛回遮。
转变吧，将诅咒和恶语转变给敌人！请成办回遮转变所托付的事业！
吽 遍！
从西方自在嬉戏的尸陀林中，妙观察智莲花部的佛母，降伏贪欲之魔的莲花狮面空行母，请主尊眷属及化身从法界中降临！
请享用这血肉供品，瑜伽士我等眷属，四百零四种疾病，回遮于敌人；三百六十种魔障，八十千种障碍，七百二十种突发灾难，三百六十种邪祟，十八种非时死亡，回遮于敌人；八大和十六大恐怖。

【English Translation】
Please accept this offering of flesh and blood, may we yogis turn back, pacify, and increase.
Four hundred and four types of diseases, turn back to the enemy; three hundred and sixty types of demonic obstacles, turn back to the enemy; eighty thousand types of hindrances, seven hundred and twenty sudden disasters, three hundred and sixty types of evil spirits, eighteen untimely deaths, eight great and sixteen great terrors, the malevolent magic of the eight classes, the truth of the Buddha's Dharma, the evil mantras of the malicious heretics, the curses of Bonpos and mantra practitioners, the instruments of suppression, burning, and throwing, the breaking of the sky's rope, the shaking of the earth's foundation, turn back to the enemy; the inauspicious omens in between, all great collapses and fears, all unfavorable years and unlucky days, all unfavorable and undesirable negative influences, turn back with this red great Torma.
Transform, transform curses and evil words to the enemy! Please accomplish the entrusted activities of turning back and transforming!
Hūṃ bhyaḥ!
From the southern charnel ground where Yama revels, the Sameness Wisdom Ratna family's mother, the Ratna Lion-faced Dakini who subdues the demon of pride, please arise from the Dharmadhatu with the main deity, retinue, and emanations!
Please accept this offering of flesh and blood, may we yogis and our retinue, four hundred and four types of diseases, turn back to the enemy; three hundred and sixty types of demonic obstacles, eighty thousand types of hindrances, seven hundred and twenty sudden disasters, turn back to the enemy; three hundred and sixty types of evil spirits, eighteen untimely deaths, turn back to the enemy; eight great and sixteen great terrors, the malevolent magic of the eight classes, the truth of the Buddha's Dharma, the evil mantras of the malicious heretics, the curses of Bonpos and mantra practitioners, the instruments of suppression, burning, and throwing, the breaking of the sky's rope, the shaking of the earth's foundation, the inauspicious omens in between, all great collapses and fears, all unfavorable years and unlucky days, all unfavorable and undesirable negative influences, turn back with this red great Torma.
Transform, transform curses and evil words to the enemy! Please accomplish the entrusted activities of turning back and transforming!
Hūṃ bhyaḥ!
From the western charnel ground where the powerful one revels, the Discriminating Wisdom Padma family's mother, the Padma Lion-faced Dakini who subdues the demon of desire, please arise from the Dharmadhatu with the main deity, retinue, and emanations!
Please accept this offering of flesh and blood, may we yogis and our retinue, four hundred and four types of diseases, turn back to the enemy; three hundred and sixty types of demonic obstacles, eighty thousand types of hindrances, seven hundred and twenty sudden disasters, three hundred and sixty types of evil spirits, eighteen untimely deaths, turn back to the enemy; eight great and sixteen great terrors.

--------------------------------------------------------------------------------

ག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཟློག་བྱང་འགྲེས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཕྲག་དོག་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ༴ 
33-8-11b
འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན་དགྲ༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ རིགས་ལྔ་དྷཱ་ཀིའི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་གཙོ༔ བར་ཆད་བདུད་འདུལ་ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བརྒྱད༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་
33-8-12a
གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན༴ ཟློག

【现代汉语翻译】
八部凶猛的幻术，以佛法真谛之力遣除。
外道恶毒的邪咒，以佛法真谛之力遣除。
苯教巫师的诅咒木橛，以佛法真谛之力遣除。
镇压焚烧抛掷的法器，以佛法真谛之力遣除。
天绳断裂，以佛法真谛之力遣除。
地基动摇，以佛法真谛之力遣除。
中间的凶兆，以佛法真谛之力遣除。
一切巨大的破损和恐惧，以佛法真谛之力遣除。
一切流年不利和月煞，以佛法真谛之力遣除。
一切不顺和厌恶的恶方，以佛法真谛之力遣除。
以此红色大供食遣除！
转变吧，将诅咒木橛和恶毒诅咒转向敌人！
愿遣除和转变的委托事业得以成就！
遣除、回遮、交替。
吽 怖 (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，字面意思：吽 怖)
从北方事业嬉戏的尸陀林中，
迎请事业成就智慧空行母，
嫉妒调伏魔 Karmasimha (事业狮子)之面容，
主眷化身从法界中降临。
享用此仇敌邪魔的血肉供品，
为了瑜伽士我等眷属，
将四百零四种疾病转向敌人。
三百六十种魔，
八千种障碍，
七百二十种突发事件，
三百六十种妖魔，
十八种非时死亡转向敌人。
八种和十六种大恐怖，
八部凶猛的幻术，
以佛法真谛之力遣除。
外道恶毒的邪咒，
苯教巫师的诅咒木橛，
镇压焚烧抛掷的法器转向敌人。
天绳断裂，
地基动摇，
中间的凶兆，
一切巨大的破损和恐惧，
一切流年不利和月煞，
一切不顺和厌恶的恶方转向敌人。
以此红色大供食遣除！
转变吧，将诅咒木橛和恶毒诅咒转向敌人！
愿遣除和转变的委托事业得以成就！
吽 怖 (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，字面意思：吽 怖)
从极度恐怖的八大尸陀林处，
迎请五部空行母听命行事之主，
调伏障碍邪魔的八大忿怒母，
主眷化身从法界中降临。
享用此仇敌邪魔的血肉供品，
为了瑜伽士我等眷属，
将三百六十种疾病转向敌人。
三百六十种魔，
八千种障碍，
七百二十种突发事件，
三百六十种妖魔，
十八种非时死亡转向敌人。
八种和十六种大恐怖，
八部凶猛的幻术，
以佛法真谛之力遣除。
外道恶毒的邪咒，

【English Translation】
May the fierce magic of the Eight Classes be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May the evil mantras of the heretics be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May the sorcerous pegs of the Bonpo sorcerers be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May the instruments of suppression, burning, and throwing be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May the breaking of the rope of the sky be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May the collapse of the foundation of the earth be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May the evil omens in between be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May all great damages and fears be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May all inauspicious years and lunar killers be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May all unfavorable and unwanted negative forces be dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
May this great red Torma dispel them!
Transform! Turn the sorcerous pegs and evil curses against the enemy!
May the entrusted activities of dispelling and transforming be accomplished!
Dispelling, reversing, alternating.
Hūṃ Bhyo (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，Literal meaning: Hum Fear)
From the northern charnel ground where activities are enjoyed,
I invite the Dakini of the Karma lineage who accomplishes activities and possesses wisdom,
With the face of Karmasimha (Lion of Action) who subdues jealousy and demons,
May the main deity and retinue, along with their emanations, arise from the Dharmadhatu.
Accept this offering of flesh and blood to enemies and obstructors,
For the sake of us yogis and our retinue,
May the four hundred and four types of diseases be turned against the enemy.
Three hundred and sixty kinds of demons,
Eight thousand kinds of obstacles,
Seven hundred and twenty sudden events,
Three hundred and sixty kinds of malevolent spirits,
Eighteen untimely deaths turned against the enemy.
Eight and sixteen great terrors,
The fierce magic of the Eight Classes,
Dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
The evil mantras of the heretics,
The sorcerous pegs of the Bonpo sorcerers,
The instruments of suppression, burning, and throwing turned against the enemy.
The breaking of the rope of the sky,
The collapse of the foundation of the earth,
The evil omens in between,
All great damages and fears,
All inauspicious years and lunar killers,
All unfavorable and unwanted negative forces turned against the enemy.
May this great red Torma dispel them!
Transform! Turn the sorcerous pegs and evil curses against the enemy!
May the entrusted activities of dispelling and transforming be accomplished!
Hūṃ Bhyo (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，Literal meaning: Hum Fear)
From the eight great charnel grounds of extreme terror,
I invite the chief of the five families of Dakinis who listen to commands and perform actions,
The eight great wrathful mothers who subdue obstacles and demons,
May the main deity and retinue, along with their emanations, arise from the Dharmadhatu.
Accept this offering of flesh and blood to enemies and obstructors,
For the sake of us yogis and our retinue,
May the three hundred and sixty types of diseases be turned against the enemy.
Three hundred and sixty kinds of demons,
Eight thousand kinds of obstacles,
Seven hundred and twenty sudden events,
Three hundred and sixty kinds of malevolent spirits,
Eighteen untimely deaths turned against the enemy.
Eight and sixteen great terrors,
The fierce magic of the Eight Classes,
Dispelled by the truth of the Buddha's Dharma.
The evil mantras of the heretics

--------------------------------------------------------------------------------

་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་ནས༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་བཞི་དགྲ༴ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་
33-8-12b
པ་དགྲ་ལ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་ཕྱོགས་ངན༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ༴ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་ཅིང་༔ དྲག་རྩལ་ཐོགས་མེད་ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གཟའ་བཙན་སོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་ལས་ལ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༴ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད༴ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག༴ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་ངན་སྔགས༴ བན་བོན་སྔགས་པའི་བྱད་ཕུར༴ མནན་སྲེག་འཕང་པའི་འཕྲུལ་འཁོར༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ བར་གྱི་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད༴ ལོ་ཀག་ཟླ་གཤེད་ཐམས་ཅད༴ མི་མཐུན་མི་འདོད་
33-8-13a
ཕྱོགས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཟློག་གཞུང་ཉིད་ཚར་གྲངས་གང་དགོས་བསགས་པའི་མཐར་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་དང་། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ་

【现代汉语翻译】
以此大红朵玛（Torma，一种供品）来遣除！将诅咒、恶咒、降头转向敌人！愿遣除和转变的委托事业得以成就！吽 贝！
从燃烧的巨大坛城的回廊中，掌管善恶、严守誓言、追随教诲的，伟大的自在母二十八尊，以及十万母尊的眷属们，请开始行动！
请享用敌人和邪魔的血肉供品朵玛！愿瑜伽士我等眷属，四百零四种疾病，三百六十种魔障，八千种障碍，七百二十种突发灾难，三百六十种邪恶侵扰，十八种非时死亡，八种和十六种大恐怖，八部众的恶毒法术，佛陀教法的真实语，外道的恶毒诅咒，苯教和咒师的降头，压制、焚烧、抛掷的法器，全部转向敌人！
天空的绳索断裂，大地的地基被破坏，中间的不祥预兆，巨大的崩塌和恐惧，所有的流年不利和凶日，所有不和谐和不悦意的负面因素，都以此大红朵玛来遣除！将诅咒、恶咒、降头转向敌人！愿遣除和转变的委托事业得以成就！吽 贝！
此外，具光荣的父母本尊及其眷属，以勇猛无碍的力量，救度十方世界的敌人和邪魔！
天神、龙族、夜叉、国王、星曜和凶神等，八部众的恶毒军队，请开始行动！请享用敌人和邪魔的血肉供品朵玛！愿瑜伽士我等眷属，四百零四种疾病，三百六十种魔障，八千种障碍转向敌人！七百二十种突发灾难，三百六十种邪恶侵扰，十八种非时死亡，八种和十六种大恐怖，八部众的恶毒法术，佛陀教法的真实语，外道的恶毒诅咒，苯教和咒师的降头，压制、焚烧、抛掷的法器，天空的绳索断裂，大地的地基被破坏，中间的不祥预兆，巨大的崩塌和恐惧，所有的流年不利和凶日，所有不和谐和不悦意的负面因素，都转向敌人！
以此大红朵玛来遣除！将诅咒、恶咒、降头转向敌人！愿遣除和转变的委托事业得以成就！
如是，根据遣除仪轨，尽可能多地念诵，最后加上成就咒：班杂 咕噜 咕噜 耶 啥 贝 遣除！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོཟློག，梵文天城体：वज्रकीलिकीलायएसभ्यो，梵文罗马拟音：vajrakīlikīlāya esa bhyo，汉语字面意思：金刚橛，橛，向彼等遣除！）
诶嘎 亚玛 杜如 杂克拉 遣除！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
嘿嘎 亚玛 杜如 杂克拉 遣除！（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
格日玛 亚玛 杜如 杂克拉 遣除！（藏文：གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
阿 亚 玛 杜如 杂 夏 纳 贝！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

【English Translation】
With this great red Torma, dispel! Turn curses, black magic, and hexes back to the enemy! May the entrusted activities of dispelling and transforming be accomplished! Hūṃ Bhyo!
From the corridors of the blazing great mandala, those who uphold good and evil, strictly maintain vows, and follow the teachings, the twenty-eight great powerful goddesses, and the assembly of a hundred thousand mothers, arise to action!
Please accept this offering Torma of flesh and blood from enemies and obstacles! May the yogi and our retinue be free from four hundred and four types of diseases, three hundred and sixty types of demonic influences, eight thousand types of obstacles, seven hundred and twenty types of sudden disasters, three hundred and sixty types of evil disturbances, eighteen types of untimely deaths, eight and sixteen great terrors, the malevolent magic of the eight classes of beings, the true words of the Buddha's teachings, the evil curses of non-Buddhists, the hexes of Bonpos and mantra practitioners, and the instruments of suppression, burning, and throwing, all turned back to the enemy!
The rope of the sky is severed, the foundation of the earth is destroyed, inauspicious omens in between, great collapses and fears, all inauspicious years and unlucky days, all disharmonious and unpleasant negative factors, all dispelled by this great red Torma! Turn curses, black magic, and hexes back to the enemy! May the entrusted activities of dispelling and transforming be accomplished! Hūṃ Bhyo!
Furthermore, the glorious parent deities and their retinue, with fierce and unimpeded power, liberate the enemies and obstacles of the ten directions!
Gods, nāgas, yakshas, kings, planets, and fierce spirits, etc., the malevolent armies of the eight classes of beings, arise to action! Please accept this offering Torma of flesh and blood from enemies and obstacles! May the yogi and our retinue be free from four hundred and four types of diseases, three hundred and sixty types of demonic influences, eight thousand types of obstacles turned back to the enemy! Seven hundred and twenty types of sudden disasters, three hundred and sixty types of evil disturbances, eighteen types of untimely deaths, eight and sixteen great terrors, the malevolent magic of the eight classes of beings, the true words of the Buddha's teachings, the evil curses of non-Buddhists, the hexes of Bonpos and mantra practitioners, the instruments of suppression, burning, and throwing, the rope of the sky is severed, the foundation of the earth is destroyed, inauspicious omens in between, great collapses and fears, all inauspicious years and unlucky days, all disharmonious and unpleasant negative factors, all turned back to the enemy!
With this great red Torma, dispel! Turn curses, black magic, and hexes back to the enemy! May the entrusted activities of dispelling and transforming be accomplished!
Thus, according to the dispelling ritual, recite as many times as needed, and finally add the accomplishment mantra: Vajra Kīli Kīlaya Esa Bhyo Dispel! (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོཟློག，梵文天城体：वज्रकीलिकीलायएसभ्यो，梵文罗马拟音：vajrakīlikīlāya esa bhyo，汉语字面意思：金刚橛，橛，向彼等遣除！)
Eka Yama Duru Chakra Dispel! (藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Heka Yama Duru Chakra Dispel! (藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Ghrima Yama Duru Chakra Dispel! (藏文：གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Ah Ya Ma Duru Tsa Sha Na Bhyo! (藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)

--------------------------------------------------------------------------------

བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བཟླ༔ མཐར། བདག་མདུན་གྱི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ་གསལ་བཏབ་ནས་བརྡབ་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ་འཁོར་ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག༔ སྒྱུར་ཅིག༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་༔ གོང་གི་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་
33-8-13b
བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ ཐུན་གཏོར་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དྲེགས་ཚོགས་ཀུན༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བཅས་པ་ཡི༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཞག་གྲངས་མང་དུ་བྱེད་ན་ཉིན་སྔ་མ་རྣམས་སུ་འདི་ནས་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་གོ༔ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་མཇུག་འཕང་བས་བསྡུ་བ་ནི༔ ཚོགས་ལྷག་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བཟོད་གསོལ་རྗེས༔ གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས༔ དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ སླར་ཡང་གཏོར་རྫས་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་༔ འཁོར་བཅས་དུག་མཚོན་ཆར་པ་འབེབ་པར་གྱུར༔ ཟློག་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་ཟློག་པའི་ལས་བཅོལ༔ སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཁྱད་པར་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་༔ སྒོ་སྐྱོང་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ གཏོར་མའི་ཟོར་སྒོ་དགྲ་ལ་ཕྱེས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚོགས༔ 
33-8-14a
གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ཤིག༔ བདག་གི་གྲོགས་དང་དཔུང་ལ་གཤེགས༔ ཟོར་སྣ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་དྲོངས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་བྷཱུཏ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག༔ གཏོར་མ་སྟེགས་ལས་ཕབ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་སོགས

【现代汉语翻译】
'Bhyo zlog zlog bhyo zlog cig'（བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，，，遣除，遣除，遣除啊！）念诵。
最后，观想自己和面前的主尊眷属所有人的双手掌心都显现出光芒四射的日月轮，直到拍击时，所有损害者都像微尘一样被摧毁。念诵：那摩！
上师、三宝、如海的诸佛的教言是真实的，本尊坛城诸神众的教言是真实的，智慧空行狮面母及其眷属、再眷属、化身、再化身的所有众的教言是真实的，以大真实的力量，祈愿我和我的眷属的所有疾病、邪魔、障碍、诅咒、邪术、不顺之方全部遣除到敌人和魔障身上！
转变！
消失！
寂灭！
完全寂灭！
念诵以上内容和咒语：嗡 吽 扎 仲。
Bhyo（བྷྱོ，，，遣除）！玛尼 玛ra尼 Bhyo（མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ，，，摧毁，摧毁者，遣除）！玛ra 度纳 Bhyo（མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ，，，摧毁，军队，遣除）！ra 摩 ra 喀香 Bhyo（རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ，，，红色，罗刹，遣除）！定 亚 ra 喀 Bhyo（ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ，，，强大，罗刹，遣除）！亚玛 ra 匝 Bhyo（ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ，，，阎罗王，遣除）！玛ra 亚 喀拉 Bhyo（མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ，，，摧毁，橛，遣除）！念诵并拍手，抛掷食子。
然后享用会供，加持剩余食物。念诵：吽 བྷྱོ！
于余食有权诸傲众，血肉甘露和合之，此余食供请享用，所托事业速成办。嗡 乌哲 扎 巴林 达 卡让 卡嘿！念诵并祈愿。如果要做很多天，那么在之前的日子里，从这里开始进行食子供养等后续事宜。
第三，以事业的最后抛掷来总结：会供和剩余食物完成后，供养和赞颂面前所生食子的本尊，然后进行忏悔。食子的智慧本尊安住在虚空中，誓言尊融入自身无别。再次，食子供品变成降伏魔鬼狮面，及其眷属降下毒药武器雨。念诵大量的遣除咒语来完成加持和遣除的事业。为了打开门户，供养黄金酒。念诵：吽！
根本传承上师本尊，特别是降伏魔鬼狮面母，主眷化身再化身，护门忿怒母众眷属，黄金酒之精华供养，食子之门向敌开启，天龙地神护方神众。
黄金酒之甘露请享用，身躯收缩头颅压低，成为我的朋友和军队，将食子之尖端指向敌人和魔障，成办猛烈的降伏事业！萨瓦 布达 萨玛雅 斯玛ra ra 喀图！宣告誓言。从供台上取下食子。念诵：吽 བྷྱོ！法界无生等。

【English Translation】
'Bhyo zlog zlog bhyo zlog cig' (Tibetan, meaning: Repel, repel, repel!). Recite.
Finally, visualize that in the palms of the hands of all the main deities and retinues in front of you, radiant sun and moon mandalas appear, and until you clap your hands, all harmers are destroyed like dust particles. Recite: Namo!
The words of the Guru, the Three Jewels, and the assembly of Buddhas like the ocean are true; the words of the deities of the Yidam mandala are true; the words of the wisdom Dakini Simhamukha and her retinue, further retinues, emanations, and further emanations are true; by the power of the great truth, may all diseases, demons, obstacles, curses, black magic, and unfavorable forces of myself and my retinue be repelled onto enemies and obstacles!
Transform!
Vanish!
Pacify!
Completely pacify!
Recite the above content and mantra: Om Hum Trik Hrom.
Bhyo! Mani MaraNi Bhyo! Mara Duna Bhyo! Rakmo RakshaN Bhyo! Ting Ya Raksha Bhyo! Yama RaTsa Bhyo! Mara Ya KiLa Bhyo! Recite and clap your hands, throw the Torma.
Then enjoy the Tsok, bless the leftovers. Recite: Hum Bhyo!
To the proud assembly who have power over the leftovers, with flesh, blood, and nectar combined, please enjoy this leftover offering, and quickly accomplish the entrusted activities. Om Uchishta Balimta KhaRam KhaHi! Recite and make aspirations. If you are going to do it for many days, then in the previous days, start from here and engage in the subsequent activities such as offering Torma.
Third, conclude with the final throwing of the activity: After the Tsok and leftovers are completed, offer and praise the deity of the Torma generated in front, and then confess. The wisdom deities of the Torma reside in the sky, and the Samaya beings dissolve into oneself without distinction. Again, the Torma substances become the demon-subduing lion face, and its retinue rains down poison weapon rain. Recite a large number of repelling mantras to accomplish the blessing and repelling activities. To open the door, offer golden liquor. Recite: Hum!
Root lineage Guru Yidam deity, especially the demon-subduing lion face, main retinue emanation and further emanation, gate-keeping Phramen assembly and all, please accept the essence of the golden liquor offering, open the door of the Torma to the enemy, gods, Nagas, earth lords, and protectors of the directions.
Please partake of this nectar of golden liquor, shrink your body and lower your head, become my friends and army, direct the tip of the Torma towards enemies and obstacles, accomplish the fierce subjugation activities! Sarva Bhuta Samaya Smara Rakshantu! Declare the oath. Take the Torma down from the platform. Recite: Hum Bhyo! Dharmadhatu unborn etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་བྱ། ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་བར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་སྲུངས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། གང་དུ་འཕེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་རོལ་མོ་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་ཁྱེར་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གོང་ལྟར་མཆོད། གཏོར་མ་ཕྱིར་བསྐྱེལ་བའི་སྐབས་འདིར་སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་བསྐུལ་ན་སྤྱི་མཐུན་འདིར་བླང་། ཤོག་ལིང་སོགས་དམིགས་པའི་འབེན་ཡོད་ན་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་ཟོར་འཕེན་པ་ནི། ཐོག་མར་ཀོང་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་
33-8-14b
བགེགས་ཚོགས་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀོང་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ ཅེས་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག༔ ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོཿབྷྱོཿཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ལ༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཚོགས་ཀྱིས་རྡོ་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ གོང་ལྟར་ཟློག་སྔགས་ཚང་བར་བརྗོད། ཁྲག་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ༴ དུས་གསུམ༴ ལས་བྱེད༴ དེ་རིང་མངོན༴ སྡང་བའི༴ མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་ཀྱིས་
33-8-15a
ཁྲག་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། དུག་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་

【现代汉语翻译】
应进行催促。宣读撤销名单如下：吽！四时善逝（Dus bzhi'i bde gshegs，指过去、现在、未来和永恒的佛陀）及所有持明者（Rig 'dzin，觉悟者）之前，曾承诺的具誓护法众，如昔日所承诺般毫不动摇，请享用这血肉赤红的朵玛（gtor ma，祭品），迅速成办护持佛法的事业，并遣除一切障碍、邪魔！’如此供养朵玛。在抛掷朵玛的方向，边奏乐边念诵猛咒，如前供养黄金饮料。在将朵玛送出时，若需催动罗刹女的食道，则可在此共同接受。若有木板等作为瞄准的目标，则进行勾招和送入，然后抛掷替身。首先拿起空替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母（Kuntu bzang mo，代表法界的女性佛），法界自在之母！猛烈忿怒的空行母（Dha ki，女性本尊），狮面！圆满三世诸佛之事业！行事业使者的众会遍布虚空！今日请起身进行显现的替身事业！对于憎恨的仇敌和作害的邪魔众！八部傲慢众（Sde brgyad dregs pa，佛教中的八类神祇）用空替身击打！将身语意三者如灰尘般摧毁！愿七代血脉也被彻底摧毁！’念诵此语，并在末尾加上：班杂 噶里 噶拉亚 诶萨 吼 卓！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय एष भ्योः झोक，梵文罗马拟音：Vajra kīli kīlāya eṣa bhyoḥ jhok，金刚橛，橛啊，这个，驱逐！）诶嘎亚玛度茹扎扎 卓！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：एक यम दु रु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：Eka yama du ru cakras jhok，一，阎摩，度茹，轮，驱逐！）嘿嘎亚玛度茹扎扎 卓！（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：हेक यम दु रु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：Heka yama du ru cakras jhok，嘿嘎，阎摩，度茹，轮，驱逐！）格日玛亚玛度茹扎扎 卓！（藏文：གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：घृ मय यम दु रु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：Ghṛ maya yama du ru cakras jhok，格日玛亚，阎摩，度茹，轮，驱逐！）啊 亚 玛 度 茹 扎 夏 纳 吼 吼 卓 卓 吼 卓！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོཿབྷྱོཿཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文天城体：अः यः मः दुः रुः चः शः नः भ्योः भ्योः झोक झोक भ्यो झोक，梵文罗马拟音：Aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ bhyoḥ bhyoḥ jhok jhok bhyo jhok，啊，亚，玛，度，茹，扎，夏，纳，驱逐！驱逐！驱逐！）嗡 吽 智 仲 吼！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ हुं त्रिक ख्रोम् भ्यो，梵文罗马拟音：Oṃ hūṃ trik khroṃ bhyo，嗡，吽，智，仲，驱逐！）玛呢 玛ra呢 吼！（藏文：མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ，梵文天城体：मनि मारणि भ्यो，梵文罗马拟音：Mani māraṇi bhyo，玛呢，杀，驱逐！）玛ra度呢 吼！（藏文：མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ，梵文天城体：मार दुन भ्यो，梵文罗马拟音：Māra duna bhyo，玛ra，度呢，驱逐！）ra莫 ra嘎夏呢 吼！（藏文：རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ，梵文天城体：रक्मो रक शन भ्यो，梵文罗马拟音：Rakmo raka śana bhyo，ra莫，ra嘎夏呢，驱逐！）定亚 ra恰 吼！（藏文：ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ，梵文天城体：तिंग य रक्ष भ्यो，梵文罗马拟音：Tiṃga ya rakṣa bhyo，定亚，ra恰，驱逐！）亚玛ra扎 吼！（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ，梵文天城体：यम राच भ्यो，梵文罗马拟音：Yama rāca bhyo，阎摩，ra扎，驱逐！）玛ra亚 噶里 吼！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：मार य कील भ्यो，梵文罗马拟音：Māra ya kīla bhyo，玛ra亚，橛，驱逐！）’如此念诵并抛掷。然后拿起石替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母，法界自在之母！猛烈忿怒的空行母，狮面！圆满三世诸佛之事业！行事业使者的众会遍布虚空！今日请起身进行显现的替身事业！对于憎恨的仇敌和作害的邪魔众！天龙地神众用石替身击打！将身语意三者如灰尘般摧毁！愿七代血脉也被彻底摧毁！’如上完整念诵驱逐咒语。拿起血替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母，法界自在之母！猛烈忿怒的……圆满三世……行事业……今日显现……憎恨的……无数母众用血替身击打！将身语意三者如灰尘般摧毁！愿七代血脉也被彻底摧毁！’念诵驱逐咒语。拿起毒替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母，法界自在之母！猛烈忿怒的……
应进行催促。宣读撤销名单如下：吽！四时善逝（Dus bzhi'i bde gshegs，指过去、现在、未来和永恒的佛陀）及所有持明者（Rig 'dzin，觉悟者）之前，曾承诺的具誓护法众，如昔日所承诺般毫不动摇，请享用这血肉赤红的朵玛（gtor ma，祭品），迅速成办护持佛法的事业，并遣除一切障碍、邪魔！’如此供养朵玛。在抛掷朵玛的方向，边奏乐边念诵猛咒，如前供养黄金饮料。在将朵玛送出时，若需催动罗刹女的食道，则可在此共同接受。若有木板等作为瞄准的目标，则进行勾招和送入，然后抛掷替身。首先拿起空替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母（Kuntu bzang mo，代表法界的女性佛），法界自在之母！猛烈忿怒的空行母（Dha ki，女性本尊），狮面！圆满三世诸佛之事业！行事业使者的众会遍布虚空！今日请起身进行显现的替身事业！对于憎恨的仇敌和作害的邪魔众！八部傲慢众（Sde brgyad dregs pa，佛教中的八类神祇）用空替身击打！将身语意三者如灰尘般摧毁！愿七代血脉也被彻底摧毁！’念诵此语，并在末尾加上：班杂 噶里 噶拉亚 诶萨 吼 卓！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ས་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय एष भ्योः झोक，梵文罗马拟音：Vajra kīli kīlāya eṣa bhyoḥ jhok，金刚橛，橛啊，这个，驱逐！）诶嘎亚玛度茹扎扎 卓！（藏文：ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：एक यम दु रु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：Eka yama du ru cakras jhok，一，阎摩，度茹，轮，驱逐！）嘿嘎亚玛度茹扎扎 卓！（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：हेक यम दु रु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：Heka yama du ru cakras jhok，嘿嘎，阎摩，度茹，轮，驱逐！）格日玛亚玛度茹扎扎 卓！（藏文：གྷྲྀ་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲས་ཟློག，梵文天城体：घृ मय यम दु रु चक्रस् झोक，梵文罗马拟音：Ghṛ maya yama du ru cakras jhok，格日玛亚，阎摩，度茹，轮，驱逐！）啊 亚 玛 度 茹 扎 夏 纳 吼 吼 卓 卓 吼 卓！（藏文：ཨཿཡཿམཿདུཿརུཿཙཿཤཿནཿབྷྱོཿབྷྱོཿཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文天城体：अः यः मः दुः रुः चः शः नः भ्योः भ्योः झोक झोक भ्यो झोक，梵文罗马拟音：Aḥ yaḥ maḥ duḥ ruḥ caḥ śaḥ naḥ bhyoḥ bhyoḥ jhok jhok bhyo jhok，啊，亚，玛，度，茹，扎，夏，纳，驱逐！驱逐！驱逐！）嗡 吽 智 仲 吼！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ हुं त्रिक ख्रोम् भ्यो，梵文罗马拟音：Oṃ hūṃ trik khroṃ bhyo，嗡，吽，智，仲，驱逐！）玛呢 玛ra呢 吼！（藏文：མ་ནི་མཱ་ར་ཎི་བྷྱོ，梵文天城体：मनि मारणि भ्यो，梵文罗马拟音：Mani māraṇi bhyo，玛呢，杀，驱逐！）玛ra度呢 吼！（藏文：མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ，梵文天城体：मार दुन भ्यो，梵文罗马拟音：Māra duna bhyo，玛ra，度呢，驱逐！）ra莫 ra嘎夏呢 吼！（藏文：རཀྨོ་རཀ་ཤན་བྷྱོ，梵文天城体：रक्मो रक शन भ्यो，梵文罗马拟音：Rakmo raka śana bhyo，ra莫，ra嘎夏呢，驱逐！）定亚 ra恰 吼！（藏文：ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ，梵文天城体：तिंग य रक्ष भ्यो，梵文罗马拟音：Tiṃga ya rakṣa bhyo，定亚，ra恰，驱逐！）亚玛ra扎 吼！（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོ，梵文天城体：यम राच भ्यो，梵文罗马拟音：Yama rāca bhyo，阎摩，ra扎，驱逐！）玛ra亚 噶里 吼！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：मार य कील भ्यो，梵文罗马拟音：Māra ya kīla bhyo，玛ra亚，橛，驱逐！）’如此念诵并抛掷。然后拿起石替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母，法界自在之母！猛烈忿怒的空行母，狮面！圆满三世诸佛之事业！行事业使者的众会遍布虚空！今日请起身进行显现的替身事业！对于憎恨的仇敌和作害的邪魔众！天龙地神众用石替身击打！将身语意三者如灰尘般摧毁！愿七代血脉也被彻底摧毁！’如上完整念诵驱逐咒语。拿起血替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母，法界自在之母！猛烈忿怒的……圆满三世……行事业……今日显现……憎恨的……无数母众用血替身击打！将身语意三者如灰尘般摧毁！愿七代血脉也被彻底摧毁！’念诵驱逐咒语。拿起毒替身，念诵：吽 吼！我乃普贤佛母，法界自在之母！猛烈忿怒的……

【English Translation】
Should be urged. The announcement of the cancellation list is as follows: Hūṃ! Before all the Vidyādharas (Rig 'dzin, Knowledge Holders) and Sugatas (Bde gshegs, Gone to Bliss) of the four times (Dus bzhi'i, referring to past, present, future, and timeless), the oath-bound Dharma protectors who have pledged, without wavering from their promises as in the past, please accept this red Torma (gtor ma, sacrificial cake) of flesh and blood, swiftly accomplish the activities of protecting the Dharma, and avert all obstacles and enemies!' Thus offering the Torma. In the direction where the Torma is thrown, while playing music and reciting wrathful mantras, offer golden libation as before. When sending the Torma out, if it is necessary to urge the feeding path of the Rakshasa women, then this common acceptance can be taken here. If there is a target such as a wooden board, then perform hooking and entering, and then throw the effigy. First, take the empty effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī (Kuntu bzang mo, the all-good female Buddha), the mother rich in the Dharmadhātu (Dbyings phug yum, the space of reality)! The fiercely wrathful Ḍākinī (Dha ki, female deity), lion-faced! Completing the activities of all the Buddhas of the three times! The hosts of working messengers pervade the empty realm! Today, please arise to perform the activity of manifest effigy! To the hateful enemies and harmful obstructing forces! The arrogant hosts of the Eight Classes (Sde brgyad dregs pa, eight types of deities and spirits in Buddhism) strike with the empty effigy! Destroy body, speech, and mind like dust! May the seven generations of lineage also be completely destroyed!' Recite this, and at the end add: Vajra Kīli Kīlāya Eṣa Bhyoḥ Jhok! Eka Yama Du Ru Cakras Jhok! Heka Yama Du Ru Cakras Jhok! Ghṛ Maya Yama Du Ru Cakras Jhok! Aḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Bhyoḥ Bhyoḥ Jhok Jhok Bhyo Jhok! Oṃ Hūṃ Trik Khroṃ Bhyo! Mani Māraṇi Bhyo! Māra Duna Bhyo! Rakmo Raka Śana Bhyo! Tiṃga Ya Rakṣa Bhyo! Yama Rāca Bhyo! Māra Ya Kīla Bhyo!' Thus reciting and throwing. Then take the stone effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother rich in the Dharmadhātu! The fiercely wrathful Ḍākinī, lion-faced! Completing the activities of all the Buddhas of the three times! The hosts of working messengers pervade the empty realm! Today, please arise to perform the activity of manifest effigy! To the hateful enemies and harmful obstructing forces! The hosts of gods, Nāgas (Klu, serpent beings), and earth lords strike with the stone effigy! Destroy body, speech, and mind like dust! May the seven generations of lineage also be completely destroyed!' Recite the complete aversion mantra as above. Take the blood effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother rich in the Dharmadhātu! The fiercely wrathful... Completing the three times... Working... Today manifest... Hateful... The hosts of hundreds of thousands of Mamos (Ma mo, wrathful female deities) strike with the blood effigy! Destroy body, speech, and mind like dust! May the seven generations of lineage also be completely destroyed!' Recite the aversion mantra. Take the poison effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother rich in the Dharmadhātu! The fiercely wrathful...
Should be urged. The announcement of the cancellation list is as follows: Hūṃ! Before all the Vidyādharas (Rig 'dzin, Knowledge Holders) and Sugatas (Bde gshegs, Gone to Bliss) of the four times (Dus bzhi'i, referring to past, present, future, and timeless), the oath-bound Dharma protectors who have pledged, without wavering from their promises as in the past, please accept this red Torma (gtor ma, sacrificial cake) of flesh and blood, swiftly accomplish the activities of protecting the Dharma, and avert all obstacles and enemies!' Thus offering the Torma. In the direction where the Torma is thrown, while playing music and reciting wrathful mantras, offer golden libation as before. When sending the Torma out, if it is necessary to urge the feeding path of the Rakshasa women, then this common acceptance can be taken here. If there is a target such as a wooden board, then perform hooking and entering, and then throw the effigy. First, take the empty effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī (Kuntu bzang mo, the all-good female Buddha), the mother rich in the Dharmadhātu (Dbyings phug yum, the space of reality)! The fiercely wrathful Ḍākinī (Dha ki, female deity), lion-faced! Completing the activities of all the Buddhas of the three times! The hosts of working messengers pervade the empty realm! Today, please arise to perform the activity of manifest effigy! To the hateful enemies and harmful obstructing forces! The arrogant hosts of the Eight Classes (Sde brgyad dregs pa, eight types of deities and spirits in Buddhism) strike with the empty effigy! Destroy body, speech, and mind like dust! May the seven generations of lineage also be completely destroyed!' Recite this, and at the end add: Vajra Kīli Kīlāya Eṣa Bhyoḥ Jhok! Eka Yama Du Ru Cakras Jhok! Heka Yama Du Ru Cakras Jhok! Ghṛ Maya Yama Du Ru Cakras Jhok! Aḥ Yaḥ Maḥ Duḥ Ruḥ Caḥ Śaḥ Naḥ Bhyoḥ Bhyoḥ Jhok Jhok Bhyo Jhok! Oṃ Hūṃ Trik Khroṃ Bhyo! Mani Māraṇi Bhyo! Māra Duna Bhyo! Rakmo Raka Śana Bhyo! Tiṃga Ya Rakṣa Bhyo! Yama Rāca Bhyo! Māra Ya Kīla Bhyo!' Thus reciting and throwing. Then take the stone effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother rich in the Dharmadhātu! The fiercely wrathful Ḍākinī, lion-faced! Completing the activities of all the Buddhas of the three times! The hosts of working messengers pervade the empty realm! Today, please arise to perform the activity of manifest effigy! To the hateful enemies and harmful obstructing forces! The hosts of gods, Nāgas (Klu, serpent beings), and earth lords strike with the stone effigy! Destroy body, speech, and mind like dust! May the seven generations of lineage also be completely destroyed!' Recite the complete aversion mantra as above. Take the blood effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother rich in the Dharmadhātu! The fiercely wrathful... Completing the three times... Working... Today manifest... Hateful... The hosts of hundreds of thousands of Mamos (Ma mo, wrathful female deities) strike with the blood effigy! Destroy body, speech, and mind like dust! May the seven generations of lineage also be completely destroyed!' Recite the aversion mantra. Take the poison effigy and recite: Hūṃ bhyaḥ! I am Samantabhadrī, the mother rich in the Dharmadhātu! The fiercely wrathful...

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་ཁྲོས༴ དུས་གསུམ༴ ལས་བྱེད༴ དེ་རིང་༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་༴ དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་དུག་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས༴ བདུན་རྒྱུད༴ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། མདའ་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ༴ དུས་གསུམ༴ ལས་བྱེད༴ དེ་རིང་༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་༴ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་བར་བཅས་པས་མདའ་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད༴ བདུན་རྒྱུད༴ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། ཉུངས་ཟོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ༴ དུས་གསུམ༴ ལས་བྱེད༴ དེ་རིང་༴ སྡང་བའི་དགྲ་དང་༴ རིགས་བཞིའི་སེང་གདོང་ཌྷཱ་ཀིས་ཉུངས་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག༴ བདུན་རྒྱུད༴ ཟློག་སྔགས་བརྗོད། གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དྷཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ དེ་རིང་མངོན་སྤྱོད་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཞེངས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཚོགས་ལ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་
33-8-15b
པས་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་རྩད་ནས་བརླག་པར་གྱིས༔ ཟློག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་འཕངས་པས་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ༔ ཤོག་ལིང་ཡོད་ན་ཧོམ་དུ་བསྲེག༔ ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་ཤིག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་སྲུང་སྔགས་བརྗོད། ཕྱི་འབྲང་གཅོད་པའི་སྔགས་དམིགས་བཅས་སྒོ་དྲུང་དུ་སླེབ་པ་དང་། བརྟན་གཏོར་བཤལ་ཆུ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ བཤལ་ཆུ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྡོངས་གྲོགས་དང་༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་སྣོད་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དམིགས་བྱ་འགུགས་བསྟིམ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོས་མའི་རྡོ་རྗེའི་བྲོས༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུངས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། ནང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ 
33-8-16a
འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དཔལ་རྣམས་དེང་འདིར་སྡུས༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿས

【现代汉语翻译】
ཏུ་ཁྲོས༴ (Tukros)：忿怒。
དུས་གསུམ༴ (Düsum)：三时。
ལས་བྱེད༴ (Léjé)：事业。
དེ་རིང་༴ (Dering)：今日。
སྡང་བའི་དགྲ་དང་༴ (Dengwé Dra Dang)：怨恨的敌人。
权势门众以毒刃击之！
身༴，七世༴，念诵回遮咒语。
手持箭刃，吽 呸！
我乃普贤佛母法界自在母！
极度忿怒༴，三时༴，事业༴，今日༴，怨恨的敌人༴。
主眷化身众以箭刃击之！
身语意༴，七世༴，念诵回遮咒语。
手持芥子刃，吽 呸！
我乃普贤佛母法界自在母！
极度༴，三时༴，事业༴，今日༴，怨恨的敌人༴。
四部狮面空行母以芥子刃击之！
身语༴，七世༴，念诵回遮咒语。
手持大朵玛，吽 呸！
我乃普贤佛母法界自在母！
极度忿怒狮面空行母！
圆满三时诸佛之事业！
事业使者众遍布虚空！
今日请行显现之诛业！
对于怨恨的敌人和作害的魔众，
主眷化身众以朵玛刃击之！
令身语意三如灰尘般消散！
令七世血脉亦彻底灭亡！
念诵回遮咒语并抛掷，观想化身军队斩杀敌魔！
若有替身木偶，则焚烧于火供中！
拍手。
然后稍微向外移动，如事业仪轨般观修护轮，念诵守护咒语。以外缚印手印和咒语，到达门口时，以稳固朵玛和洗涤水加持，念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Rang Yang Khang) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Om Ah Hum) 三遍。
吽！
昔日莲花生大士，
所嘱托誓盟之，
大护法母众，
请享用此洗涤甘露！
请助益瑜伽士我，
令甚深伏藏教法增盛！
པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (贝玛 扎吉 尼 贝 瓦 楞 达 阿弥利达 卡嘿)
将朵玛器皿倒扣，观想勾招并融入所诛之物，念诵：
吽 呸！
于降伏魔众忿怒坛城中！
法界自在忿怒母之金刚舞！
所有障碍、邪祟、鬼神众！
镇压于无生法界中！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ (Om Ah Hum Stam Bha Ya Lam Nan)
如是击打舞蹈，并诵吉祥词。
入内后，勾招寿命，摇动箭幡，念诵：
吽 舍！
根本传承上师本尊空行众！
祈请策励心意，增长慈悲神力！
汇集轮涅寿命之光彩于此！
消除一切障碍，赐予不死成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿས (Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Hari Nisa Ayushe Hum Nri Dza)

【English Translation】
Tukros: Wrathful.
Düsum: Three times.
Léjé: Action.
Dering: Today.
Dengwé Dra Dang: Hateful enemies.
May the assembly of powerful gatekeepers strike with poisoned weapons!
Body, seven generations, recite the turning back mantra.
Hold the arrow and weapon, Hūṃ Phat!
I am Samantabhadri, the sovereign mother of the Dharmadhatu!
Extremely wrathful, three times, action, today, hateful enemies.
May the retinue of emanations strike with arrows and weapons!
Body, speech, and mind, seven generations, recite the turning back mantra.
Hold the mustard seed weapon, Hūṃ Phat!
I am Samantabhadri, the sovereign mother of the Dharmadhatu!
Extremely, three times, action, today, hateful enemies.
May the four classes of lion-faced Ḍākinīs strike with mustard seed weapons!
Body and speech, seven generations, recite the turning back mantra.
Hold the great Torma, Hūṃ Phat!
I am Samantabhadri, the sovereign mother of the Dharmadhatu!
Extremely wrathful lion-faced Ḍākinī!
Perfecting the activity of all the Buddhas of the three times!
May the assembly of activity messengers pervade the empty realms!
Today, arise for the activity of manifest action!
To the hateful enemies and harmful obstructing forces,
May the retinue of emanations strike with the Torma weapon!
May body, speech, and mind be scattered like dust!
May the seven generations of lineage be utterly destroyed!
Recite the turning back mantra and throw, visualizing the emanated armies cutting down the enemies and obstructors!
If there is a substitute effigy, burn it in the homa!
Clap the hands.
Then move slightly outward, and as in the activity ritual, visualize the protection wheel and recite the protection mantra. With the outer binding mudra and mantra, upon reaching the doorway, bless the stable Torma and washing water, reciting Raṃ Yaṃ Khaṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ three times.
Hūṃ!
In the past, Padmasambhava,
Entrusted and bound by oath,
Great steadfast mothers,
Please partake of this washing nectar!
Please assist the yogin me,
And cause the profound treasure teachings to flourish!
Padma Ḍākinī Bhyo Baliṃta Amṛta Khāhi
Invert the Torma vessel, visualize attracting and dissolving the object to be destroyed, and recite:
Hūṃ Phat!
In the mandala of the wrathful subduer of demons!
The Vajra dance of the sovereign wrathful mother of the Dharmadhatu!
All obstacles, evil spirits, and elemental forces!
Suppress them into the unborn Dharmadhatu!
Oṃ Āḥ Hūṃ Svaṃ Bhaya Laṃ Nan
Thus, strike the dance and recite auspicious words.
Upon entering, attract life force, wave the arrow banner, and recite:
Hūṃ Hrīḥ!
Root and lineage gurus, yidams, and assemblies of ḍākinīs!
I urge your heart commitment, generate the power of compassion!
Gather here today the glories of cyclic existence and nirvana!
Pacify all obstacles, grant the deathless siddhi!
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Bimala Mitra Hari Nisa Ayushe Hūṃ Nri Dza

--------------------------------------------------------------------------------

ིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་དངོས་གྲུབ་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ནོར༔ ནུས་པ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རིག་འཛིན་བཞི་དང་དབང་བཅུའི་དཔལ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དམ་ཅན་རྗེས་ཆོག་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་གསལ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱ། ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ དོན་དམ་གཟོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ལས་འདས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས༔ འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ། མདུན་མཁར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་
33-8-16b
བ་མེད་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཡལ་བ་ལྟར༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་བཞིན་ཀ་དག་ངང་ལ་གནས༔ བདག་ཉིད་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་བལྟ༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། བདག་གིས་ལྷ་མཆོག་བསྒྲུབས་པ་ཡི༔ བསོད་ནམས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། བྱིན་རླབས་རྩ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་ལམ་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །འདིར་བསྟན་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ལས་ཆེན་གསུམ་པོ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་མཚན་མ་བརྟན་པོ་མ་བྱུང་གི་བར་ནན་ཏན་བྱ་དགོས་ལ། གཞན་འཁོར་ལོས་སྲུང་བ་དང་དུག་ཁྲག་རྫས་སྲུང་གི་ལས་ཕྲན་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལོག་
33-8-17a
པའི་སེམས་ལྡན་ཕྱིར་རྒོལ་གླང་པོའི་ཁྱུ། །སྟོབས་ལྡན་རིག་སྔགས་གདོང་པ་ལྔས་བཅོམ་ནས། །བསྟན་འཛིན་དབུ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད་པ་ཡི། །ཕན་བདེའི་དཔུང་གཉེན་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅི

ག ། ཅེས་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ཐོག་མར་ཐོབ་པའི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
如一切智者上师仁波切（Kunkhyen Lama Rinpoche）所许，此甚深法之成熟解脱甘露，最初获得之具器者莲花舞自在慧（Padma Garwang Lodro Thaye），于宗萨吉祥天峰（Dzongsar Trashi Lhatse）大法学院，编纂成可读版本，吉祥增盛！

【English Translation】
As permitted by the Omniscient Lama Rinpoche, Padma Garwang Lodro Thaye, the qualified recipient who first received the ripening liberation nectar of this profound Dharma, compiled it into a readable version at the great Dharma College of Dzongsar Trashi Lhatse, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

